Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
song 1233 created
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Álo jhariye madhu kśariye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áṋdhár sariye tumi esecha
Cáiná kichui vinimaye


Phul phut́iye khúshii lut́iye
Sabákár tumi marmer mańi


Ásh mit́iye tumi hesecha
Mandrita mananilaye
|Light diffused, sweetness spilled;
Gloom removed... You've arrived.


Flower blossomed, pleasure relished,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Hope fulfilled... You have smiled.
You're the gem of core for everyone,
| '''Luz difusa, dulzura derramada;'''
'''La penumbra eliminada... Has llegado.'''


'''Flor florecida, placer saboreado,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Esperanza cumplida... Has sonreído.'''
|-
|-
|Tomár ásár áshe jiiv jegechila
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár ásár pathe tárá ceyechila
Pátáler tale púta sarovare


Ele vyathá bujhile
Patre patre chatre chatre


Priitir pasará d́hele diyecha
Phirechi nirásha hrdaye
|Anticipating Your arrival, living beings had been keen;
|I've roamed in search on mountain peaks,
O'er the path of Your advent they had been watching.
On plains of hell, and on lakes holy,


You did come, and the pain You fathomed;
In each place of shade from every leaf,


Lavishly You've conferred the wares of love.
I've returned with heart despairing.
|'''Anticipando Tu llegada, los seres vivos han estado ansiosos;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Habían estado observando el camino de Tu llegada.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tú viniste, y el dolor Tú comprendiste;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Pródigamente has conferido las mercancías del amor.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Je saritá hárála dhárá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Je gán hayeche sárá
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Mor sámarthye thai páoyá bhár


D́heu tár sur tár sáthe enecha
Tomár apár áshaye
|The river that lost its current,
|What had been my wisdom and acumen,
The song that has been ruined...
I see You are everyone's assortment.


Its ripple and its pitch, You have brought with.
Hard it is to fathom with my power
|'''El río que perdió su corriente,'''
'''La canción que se ha arruinado...'''


'''Su ondulación y su tono, Tú has traído.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1233%20A%27LO%20JHARIYE%20MADHU%20KS%27ARIYE.mp3 canción] Álo jhariye madhu kśariye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1233 Álo jhariye madhu kśariye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi