Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1178
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Ámi tomárei bhálabásiyáchi
|Bhálabesechi tomáre ámi
(Tumi) Bhule gecho ámáre
Cáiná kichui vinimaye


Sab cheŕe cale ásiyáchi (ámi)
Sabákár tumi marmer mańi


Shudhu tuśiváre tomáre
Mandrita mananilaye
|I am loving You only,
But You've forgotten me.


Having left everything I am coming
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Just to make You happy.
You're the gem of core for everyone,
| '''Te amo sólo a Ti,'''
'''Pero Tú me has olvidado.'''


'''Habiendo dejado todo vengo'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sólo para hacerte feliz'''
|-
|-
|Maru rukśatá vahan karite
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jválámukhii jválá sahan karite
Pátáler tale púta sarovare


Sárá vishver káj kare jete
Patre patre chatre chatre


Tomár trpti tare
Phirechi nirásha hrdaye
|To bear a wasteland harshness,
|I've roamed in search on mountain peaks,
To endure flames of volcano crater,
On plains of hell, and on lakes holy,


To keep doing work of the whole universe
In each place of shade from every leaf,


For the sake of Your amusement.
I've returned with heart despairing.
|'''A soportar la dureza de un páramo,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''A soportar las llamas del cráter de un volcán,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Para seguir haciendo el trabajo de todo el universo'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Por Tu diversión.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Púrva ákáshe aruń heseche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Phule phale dhará rauṋin hayeche
Dekhi sabákár tumi samáhár


(Sei) Saroruha sáje sájábo tomáre
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ámár paráń bhare
Tomár apár áshaye
|Now on eastern sky the sun has smiled;
|What had been my wisdom and acumen,
With blooms and fruits Earth has been colored.
I see You are everyone's assortment.


I'll adorn You with adjunct of lotus flower
Hard it is to fathom with my power


To my heart's content.
Your boundless scheme.
|'''Ahora en el cielo oriental el sol ha sonreído;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con flores y frutos se ha coloreado la Tierra.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Te adornaré con aditamento de flor de loto'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Para el contenido de mi corazón ......'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1178%20A%27MI%20TOMA%27REI%20BHA%27LOBA%27SIYACHI.mp3 canción] Ámi tomárei bhálabásiyáchi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1178 Ámi tomárei bhálabásiyáchi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi