Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1176
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Priitir dháráy (eso)
|Bhálabesechi tomáre ámi
Maner ujáŕ kará sudhásáre
Cáiná kichui vinimaye


Eso áṋkhir táráy práńer niipe
Sabákár tumi marmer mańi


Karńikár madhu ápluta kare
Mandrita mananilaye
|In loving fashion please do come,
With desolate mind's essence of ambrosia.


Enter my eyes' pupils with the heart's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|cadamba]],
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Having flooded my seedpod with sweetness.
You're the gem of core for everyone,
| '''De forma amorosa por favor ven'''
'''Con esencia de ambrosía de mente desolada.'''


'''Entra en las pupilas de mis ojos con la cadamba del corazón,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Habiendo inundado mi semilla de dulzura.'''
|-
|-
|Diyechi jata niyechi beshii (ámi)
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Peyechi chilum ná tár pratyáshii
Pátáler tale púta sarovare


D́her diyecho (tumi)
Patre patre chatre chatre


Jiivanpátra kánáy kánáy bhare (ámár)
Phirechi nirásha hrdaye
|Whatever I have offered, still more have I taken;
|I've roamed in search on mountain peaks,
And what I've received is beyond expectation.
On plains of hell, and on lakes holy,


In excess have You given;
In each place of shade from every leaf,


My life's vessel has been filled to the brim.
I've returned with heart despairing.
|'''Lo que he ofrecido, aún más he tomado;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Y lo que he recibido está más allá de lo esperado.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''En exceso has dado;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''La vasija de mi vida se ha llenado hasta el borde.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Já diyecho táhár nái parimáń (tumi)
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Nile ná kichui ámári je dán
Dekhi sabákár tumi samáhár


Shudhui dile (tumi)
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Aparishodhya rńagrasta kare
Tomár apár áshaye
|What You have given, it cannot be measured;
|What had been my wisdom and acumen,
And You took from me nothing in donation.
I see You are everyone's assortment.


Exclusively You did give,
Hard it is to fathom with my power


Making me Your irredeemable debtor.
Your boundless scheme.
|'''Lo que Tú has dado, no se puede medir;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Y no tomaste de mí nada en donación.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Exclusivamente Tú diste,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Haciéndome Tu deudor irredimible...'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1176%20ESO%20PRIITI%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Priitir dháráy cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1176 Priitir dháráy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi