Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1175
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Sakal áshá bharasá tumi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Madhumáse madhu nishá
Cáiná kichui vinimaye


Praeti priitir pratiik tumi
Sabákár tumi marmer mańi


Diin mánaser pratyáshá
Mandrita mananilaye
|You are all hope and surety,
A pleasant night in spring.


You are the emblem of love's longing,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Prospect of a wretched psyche.
You're the gem of core for everyone,
| '''Eres todo esperanza y seguridad,'''
'''Una agradable noche de primavera.'''


'''Eres el emblema del anhelo del amor,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Perspectiva de una psique desdichada.'''
|-
|-
|Sab duyáre brthá ghure
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár dváre elum pare
Pátáler tale púta sarovare


Mor jácaná púrńa kare
Patre patre chatre chatre


Phalashrutir dile bháśá
Phirechi nirásha hrdaye
|To every door having roved in vain,
|I've roamed in search on mountain peaks,
At long last, I arrived at Your gate.
On plains of hell, and on lakes holy,


There, my prayer, good was it made;
In each place of shade from every leaf,


Confirmation of result You gave.
I've returned with heart despairing.
|'''A cada puerta habiendo vagado en vano,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Por fin, llegué a tu puerta.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Allí, mi oración, bien fue hecha;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Confirmación del resultado Tú diste.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Cái ni ámi tomáy pete
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ceyechilum áro nite
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomáy pávár pare dekhi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sab peyechi te bhará áshá
Tomár apár áshaye
|To gain You I did not crave;
|What had been my wisdom and acumen,
I'd but wished for more to take.
I see You are everyone's assortment.


Having found You, I appreciate:
Hard it is to fathom with my power


My hope fulfilled, everything I've obtained.
Your boundless scheme.
|'''No ansiaba ganarte;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Sólo deseaba tomar más.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Habiéndote encontrado, agradezco:'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Mi esperanza cumplida, todo lo que he obtenido.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1175%20SAKAL%20A%27SHA%27%20BHAROSA%27%20TUMI.mp3 canción] Sakal áshá bharasá tumi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1175 Sakal áshá bharasá tumi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi