Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1172
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Darashana lági jáge áṋkhi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áṋkhi ámári
Cáiná kichui vinimaye


Bojhái jata náhi máne
Sabákár tumi marmer mańi


Sadá bháse ashruváne
Mandrita mananilaye


Ámi kii kari
|Yourself have I loved;
|Watchful to catch sight,
In exchange I want nothing.
These eyes of mine,


Any burden they don't mind.
You're the gem of core for everyone,


With tears are they ever deluged...
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


What am I to do?
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
| '''Vigilante para captar la vista,'''
'''Estos ojos míos,'''


'''Cualquier carga no les importa.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con lágrimas están siempre inundados...'''
'''¿Qué debo hacer?'''
|-
|-
|Eso tumi ámár ghare
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Rákhbo beṋdhe priitir d́ore
Pátáler tale púta sarovare


Cháŕbo ná kabhu tomáre
Patre patre chatre chatre


Ámi tomari
Phirechi nirásha hrdaye
|Please come Thou into my dwelling;
|I've roamed in search on mountain peaks,
I'll keep You bound with love's strings.
On plains of hell, and on lakes holy,


Never will I forsake Thee;
In each place of shade from every leaf,


I am Yours only.
I've returned with heart despairing.
|'''Por favor, ven a mi morada;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Te mantendré atado con las cuerdas del amor.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Nunca te abandonaré;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Sólo soy Tuyo.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|(Tomár) Nava ghana arúp dyuti
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Madhur báṋshii dey pratiiti
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ámi tomár tumi ámár
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Liilá ekeri
Tomár apár áshaye
|Your formless splendor, new and sublime,
|What had been my wisdom and acumen,
The sweet flute lets me realize.
I see You are everyone's assortment.


I am Yours, and You are mine;
Hard it is to fathom with my power


Just one plays the Game Divine.
Your boundless scheme.
|'''Tu esplendor sin forma, nuevo y sublime,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''La dulce flauta me hace comprender.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Yo soy Tuyo, y Tú eres mío;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Sólo uno juega el Juego Divino...'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1172%20DARSHANA%20LA%27GI%20JA%27GE%20A%27NKHI.mp3 canción] Darashana lági jáge áṋkhi cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1172 Darashana lági jáge áṋkhi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi