Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1030
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ke go ele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ke go ele
Cáiná kichui vinimaye


Diirghakáler nidrá bháuṋgále
Sabákár tumi marmer mańi


Áṋdhár hrday áloy bharále
Mandrita mananilaye
|Who are You that came;
Oh Who came?


My long-standing slumber You did break;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


My gloomy heart with light You did bathe.
You're the gem of core for everyone,
| '''Quién eres Tú que viniste;'''
'''¿Quién ha venido?'''


'''Rompiste mi largo sueño;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Mi sombrío corazón bañaste de luz.'''
|-
|-
|Shukno shákháy mukul jágále
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Mará gáuṋe joyár bahále
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre


Sonár rauṋe jiivan ráuṋále
Phirechi nirásha hrdaye
|On the withered branch a bud You waked;
|I've roamed in search on mountain peaks,
A flood You made the dried-up stream convey.
On plains of hell, and on lakes holy,


With golden hues my existence You did paint.
In each place of shade from every leaf,
|'''En la rama marchita despertaste un brote;'''
'''una inundación Tú hiciste que el arroyo seco transportara.'''


'''Con tonos dorados pintaste mi existencia.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tomáy peye sakal peyechi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomár ásáy ásh mit́iyechi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Diirghacalár klánti bhulále
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Man mátáno sure tále
Tomár apár áshaye
|On getting Thee I've attained everything;
|What had been my wisdom and acumen,
With Your arrival my desires I've achieved.
I see You are everyone's assortment.


You obliterated the long trip's fatigue
Hard it is to fathom with my power


With mind-enthralling meter and melody.
Your boundless scheme.
|'''Al llegar a Ti lo he alcanzado todo;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con Tu llegada he logrado mis deseos.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Has borrado la fatiga del largo viaje'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con una métrica y una melodía cautivadoras.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 61: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1030%20TUMI%2C%20KE%20GO%20ELE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Tumi ke go ele, ke go ele cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1030 Tumi ke go ele, ke go ele]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi