Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1028
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha Gutiérrez Posada</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomáke buddhibale balo ke bá pábe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Buddhi tomár krpáy sabe labhe
Cáiná kichui vinimaye
|Do say, will anyone attain You by intellect's ability?
 
Everyone gets intellect only by Your mercy.
Sabákár tumi marmer mańi
| '''Di, ¿alguien Te alcanzará por la habilidad del intelecto?,'''
 
'''todos alcanzan el intelecto sólo por Tu misericordia.'''
Mandrita mananilaye
 
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''
 
|-
|-
|Katabár dhará pare ásá jáoyá kare gechi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Buddhir parimápe sab kichu dekhiyáchi
Pátáler tale púta sarovare


Nijer ajiṋatá pade pade bujhiyáchi
Patre patre chatre chatre


Bujhechi tumi sár bhave
Phirechi nirásha hrdaye
|Many times I have paid a visit to this Earth;
|I've roamed in search on mountain peaks,
Everything I have viewed with intellect's assessment.
On plains of hell, and on lakes holy,


At each step what I've known is my own ignorance...
In each place of shade from every leaf,


I've understood that You're the essence of existence.
I've returned with heart despairing.
|'''Muchas veces he visitado esta Tierra;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''todo lo he visto con la evaluación del intelecto.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''A cada paso lo que he conocido es mi propia ignorancia...'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''he comprendido que Tú eres la esencia de la existencia.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Cokhe mukhe ácarańe ajiṋatá d́heke gechi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
D́hákivár glánibháre adhogámii haiyáchi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Samvit páiyáchi et́ái bujhiyáchi
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ahetukii krpá ela neve
Tomár apár áshaye
|In my eyes and face, in my conduct, ignorance I have hid;
|What had been my wisdom and acumen,
Neath the vile yoke of that veil, I've become degraded.
I see You are everyone's assortment.


Now I've received awakening, and I've fathomed only this:
Hard it is to fathom with my power


Grace unmerited, it descended.
Your boundless scheme.
|'''En mis ojos y rostro, en mi conducta, la ignorancia he ocultado;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''bajo el vil yugo de ese velo, me he degradado.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Ahora he recibido el despertar, y sólo he comprendido esto:'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''La gracia inmerecida, descendió.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 55: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1028%20TOMA%27KE%20BUDDHI%20BALE.mp3 canción] Tomáke buddhibale balo ke bá pábe cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1028 Tomáke buddhibale balo ke bá pábe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi