Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1188
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nayaner ghum keŕe niye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Suváse ghar bhariye diye
Cáiná kichui vinimaye


Tamasá dúre sariye
Sabákár tumi marmer mańi


Nishiithe esechilo se
Mandrita mananilaye
|Having snatched the sleep out of eyes
And crammed fragrance into shrines,


Washing darkness far aside,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


In the late night He'd arrived.
You're the gem of core for everyone,
| '''Habiendo arrebatado el sueño de los ojos'''
'''Y atiborrado de fragancia los santuarios,'''


'''Lavando la oscuridad lejos a un lado,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''A altas horas de la noche Él había llegado.'''
|-
|-
|Meghe ákásh bhará chilo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Uddvege vátás bhárii chilo
Pátáler tale púta sarovare


Svágat jánáte ná chilo keu
Patre patre chatre chatre


Takhan tári áshe base
Phirechi nirásha hrdaye
|With clouds the sky was abounding;
|I've roamed in search on mountain peaks,
With concern the air was heavy.
On plains of hell, and on lakes holy,


To tell welcome none was there,
In each place of shade from every leaf,


Hopefully then Him awaiting.
I've returned with heart despairing.
|'''El cielo estaba lleno de nubes;'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''El aire estaba cargado de inquietud.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Para dar la bienvenida no había nadie,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Esperanzado entonces Él esperando.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tabu se ásiyáchilo
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Viińár jhauṋkáre mátiyechilo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Niirave cale gelo se
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Keu vidáy jánáy ni táre ese
Tomár apár áshaye
|He had shown up notwithstanding;
|What had been my wisdom and acumen,
He had romped with lute a-jingling.
I see You are everyone's assortment.


But quietly He did leave,
Hard it is to fathom with my power


No one coming to bid Him Godspeed.
Your boundless scheme.
|'''Él había aparecido a pesar de todo;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Había retozado con el laúd tintineando.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Pero en silencio se fue,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Nadie vino a desearle buena suerte.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1188%20NAYANER%20GHUM%20KER%27E%20NIYE.mp3 canción] Nayaner ghum keŕe niye cantada por Krishna Dutta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1188 Nayaner ghum keŕe niye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi