Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0938
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Jabe) Jiivane pratham baṋdhuyá eseche
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhuliyá giyáchi se tithi áj
Cáiná kichui vinimaye


(Takhan) Kánane kusum bhará chilo ár
Sabákár tumi marmer mańi


Hásitechilo se vidhu niláj
Mandrita mananilaye
|When my Chief Friend entered my life,
That day have I forgotten now.


Then, groves were filled with more flowers;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Unabashedly the moon did smile.
You're the gem of core for everyone,
| '''Cuando mi Amigo Principal entró en mi vida,'''
'''Ese día lo he olvidado ahora.'''


'''Entonces, las arboledas se llenaron de más flores;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''La luna sonreía descaradamente.'''
|-
|-
|Malay ásiyá kaye gelo káńe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Je baṋdhu eseche chalaná se jáne
Pátáler tale púta sarovare


Áj bhálobáse kál náhi áse
Patre patre chatre chatre


Dúre theke háse se manoráj
Phirechi nirásha hrdaye
|A southern breeze came and told me:
|I've roamed in search on mountain peaks,
"The Friend Who's come deception knows;
On plains of hell, and on lakes holy,


Today He loves, but He won't come tomorrow...
In each place of shade from every leaf,


Smiling from afar, He's monarch of the psyche."
I've returned with heart despairing.
|'''Una brisa del sur vino y me dijo:'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''"El Amigo que ha venido sabe el engaño;'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Hoy Él ama, pero El no vendrá mañana...'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Sonriendo desde lejos, Él es monarca de la psique".'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tár phele jáoyá padarajah pare
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Maner mádhurii divánishi jhare
Dekhi sabákár tumi samáhár


Mánasamukure sei citacore
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Báre báre heri páshari láj
Tomár apár áshaye
|Upon His footdust left behind
|What had been my wisdom and acumen,
Ever spills the sweetness of my mind.
I see You are everyone's assortment.


In the mind's mirror hiding does He lie;
Hard it is to fathom with my power


Oft I see Him when shyness be cast aside.
Your boundless scheme.
|'''Sobre el polvo de Sus pies dejado atrás'''  
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Siempre derramas la dulzura de mi mente.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En el espejo de la mente Él se esconde;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''A menudo lo veo a El cuando la timidez se hace a un lado.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 67: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___938%20JABE%20JIIVANE%20PRATHAM%20BANDHUA%27.mp3 canción] Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0938 Jabe jiivane pratham baṋdhuyá eseche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi