Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0936
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Vandana Morales</ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bale jáo bale jáo ogo prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi kár tare esechile klesha bari
Cáiná kichui vinimaye


Áṋdhár nishá chilo meghe d́háká
Sabákár tumi marmer mańi


Path chilo picchil tadupari
Mandrita mananilaye
|Tell me, Lord, tell me please;
For whom had You come, welcoming hardship?


Dark was the night and cloud-covered;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Apart from that, the path was slippery.
You're the gem of core for everyone,
| '''Dime, Señor, dime por favor;'''
'''¿Para quién Tu habías venido, acogiendo penurias?'''


'''Oscura era la noche y cubierta de nubes;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Aparte de eso, el camino estaba resbaladizo.'''
|-
|-
|Carańacihna tava áṋká jatane
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Je pathe ásiyáchile tumi gopane
Pátáler tale púta sarovare


Se pather dhúli ájo náce shihari
Patre patre chatre chatre


Tomár se ágaman smarańa kari
Phirechi nirásha hrdaye
|Etched assiduously were Your footprints
|I've roamed in search on mountain peaks,
On the path by which You'd come secretly.
On plains of hell, and on lakes holy,


Even now the dust of that path dances in ecstasy;
In each place of shade from every leaf,


Remembering Your holy advent.
I've returned with heart despairing.
|'''Grabadas asiduamente estaban Tus huellas'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En el camino por el que Tu habías venido en secreto.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Incluso ahora el polvo de ese camino baila en éxtasis;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Recordando Tu santo advenimiento.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Tithi jáy más jáy sab kichu cale jáy
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jáhá áse táhá jáy dhúlira dharáy
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Smrti shudhu theke jáy maneri manikáy


Se mańi je bhásvar tomáre gheri
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Táito tomáre dhari báhu prasári (ámi)
Tomár apár áshaye
|Days and months go by; passes everything...
|What had been my wisdom and acumen,
On dusty earth, what comes, it leaves–
I see You are everyone's assortment.


Just memories abide in the gem of mind only.
Hard it is to fathom with my power


That jewel, circling You it shines bright;
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


And so I cling to Thee, my arms spread wide.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''Pasan los días y los meses; pasa todo...'''
'''En la tierra polvorienta, lo que viene, se va-'''


'''Sólo recuerdos habitan únicamente en la joya de la mente.'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Esa joya, rodeándote brilla intensamente'''
 
'''Y así me aferro a Ti, con mis brazos abiertos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 73: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___936%20BOLE%20JA%27O%20BOLE%20JA%27O%20OGO%20PRABHU.mp3 canción] Bale jáo bale jáo ogo prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0936 Bale jáo bale jáo ogo prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi