Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1018
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi eso mor mandire
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jug jug dhari deul rekhechi gaŕi
Cáiná kichui vinimaye


Tava ágamana tare
Sabákár tumi marmer mańi
|Lord, enter my house of worship;
In each age a temple I've built


For the sake of Your arrival.
Mandrita mananilaye
| '''Señor, entra en mi casa de alabanza;'''
 
'''en cada época he construido un templo'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''en aras de tu llegada.'''
|-
|-
|Práńer ákuti diye racaná karechi vedii
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ajuta karma pare vishrám kara jadi
Pátáler tale púta sarovare


Ásá pathe ceye áchi niravadhi
Patre patre chatre chatre


Cittaviińár jhauṋkáre
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|I have raised an altar by dint of heart's yearning
In each place of shade from every leaf,
That You may take Your ease after doing myriad deeds.


The path of Your coming I am watching endlessly,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With my mental lyre jingling.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''He levantado un altar a fuerza de anhelo del corazón'''
'''para que tú puedas descansar después de realizar innumerables obras.'''


'''El camino de tu llegada vigilo sin cesar,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


'''con mi lira mental tintineando.'''
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|-
 
|Kata phágun geche kata rauṋ ániyáche
Tomár apár áshaye
Kata tárá khasiyáche sonálii áloka sáje
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.
 
Hard it is to fathom with my power


Tabu tumi ele ná viithi pare
Your boundless scheme.
|Having brought much color, gone are many springtimes;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
And many stars have fallen, dressed in golden light.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


But still upon that avenue, You did not arrive.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''Habiendo traído mucho color, se han ido muchas primaveras,'''
'''y muchas estrellas han caído, vestidas de luz dorada.'''


'''Pero aún a esa avenida, tú no has llegado.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1018%20TUMI%20ESO%20MOR%20MANDIRE.mp3 canción] Tumi eso mor mandire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1018 Tumi eso mor mandire]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi