Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1015
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mandrita Ulate  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Súrja takhan digvalaye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Úśár aruń ráge
Cáiná kichui vinimaye


Tomáy ámáy dekhá hala
Sabákár tumi marmer mańi


Práń bhará ávege
Mandrita mananilaye
|The sun was then upon horizon
In dawn's crimson color.


Twixt You and me our viewing was
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Bursting with fervent emotion.
You're the gem of core for everyone,
| '''El sol entonces estaba en el horizonte'''
'''En el color carmesí del amanecer.'''


'''Entre tú y yo nuestra visión'''  
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''rebosaba de ferviente emoción.'''
|-
|-
|Phul d́eke jáy pápŕi mele
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Madhur baṋdhure láj bhule
Pátáler tale púta sarovare


Shiharita hiyár májhe
Patre patre chatre chatre


Spandita paráge
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Its petals outspread, a bloom went on calling,
In each place of shade from every leaf,
"Hola, Sweet Friend", bashfulness forgotten.


In its heart was a fluttering
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


With vibrating pollen.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Con sus pétalos extendidos, una flor seguía llamando:'''
'''—Hola, Dulce Amigo. Y olvidaba su timidez.'''


'''En su corazón había una agitación'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''de polen vibrante.'''
|-
|-
|Kuláy theke kákalite
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Vihag áji chande giite
Dekhi sabákár tumi samáhár


Kújanete sei sujane
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bharáy anuráge
Tomár apár áshaye
|From its nest with a mellow chirping
|What had been my wisdom and acumen,
Is one bird today in cadence and song.
I see You are everyone's assortment.


For all good people, through that very cooing,
Hard it is to fathom with my power


It infuses them with devotion.
Your boundless scheme.
|'''Desde su nido con un trino melodioso,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''hoy es un pájaro en cadencia y canto.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''A toda la gente buena, con ese mismo arrullo'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''les infunde devoción.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1015%20SU%27RYA%20TAKHAN%20DIGVALAYE.mp3 canción] Súrja takhan digvalaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1015 Súrja takhan digvalaye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi