Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1097
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Gharer áṋdhár pradiip jvele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Dúr karite pári (ámi)
Cáiná kichui vinimaye


Maner áṋdhár dúr karite
Sabákár tumi marmer mańi


Kichute je nári
Mandrita mananilaye
|Having lit a lamp, home's darkness,
I am able to dispel it.


But mind's darkness to banish,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


By no means can I accomplish.
You're the gem of core for everyone,
| '''Habiendo encendido una lámpara en la oscuridad del hogar,'''
'''Yo consigo disiparla.'''


'''Pero desterrar la oscuridad de la mente,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''De ninguna manera puedo lograrlo.'''
|-
|-
|Báhire je amánishá
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tárár hási táteo meshá
Pátáler tale púta sarovare
 
Maner áṋdhár kśudratáte


Áro kálo kari
Patre patre chatre chatre


|Outside, oh what dark-moon night,
Phirechi nirásha hrdaye
But joined with it are star-smiles.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Due to stinginess the mind's darkness
In each place of shade from every leaf,


Is only made still darker.
I've returned with heart despairing.
|'''Afuera, oh qué noche de luna oscura,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Pero junto a ella hay estrellas sonrientes.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Debido a la mezquindad, la oscuridad de la mente'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Sólo se hace aún más oscura.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Maner májhe sauṋgopane
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bháver ghrter pradiip ene
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Rúpsáyarer úrmimáláy
 
Cidákáshe dhari
 
Prati pale tomáy smari
|At the core of mind in utter privacy,
Having retrieved thought's [[wikipedia:Ghee#In_Hinduism|lamp of ghee]]


From tiers of waves in form's sea,
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Impinging on the sky of psyche,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Every instant I remember Thee.
Hard it is to fathom with my power
|'''En el fondo de la mente en completa privacidad,'''
'''Habiendo recuperado la lámpara de ghee del pensamiento'''


'''Desde los estratos de las olas del mar de la forma,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Impactando en el cielo de la psique,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''A cada instante yo me acuerdo de Ti.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 74: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1097%20GHARER%20A%27NDHA%27R%20PRADIIP%20JVELE.mp3 canción] Gharer áṋdhár pradiip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1097 Gharer áṋdhár pradiip jvele]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi