Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1089
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áloker saorarathe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sabái nite tumi esecha
Cáiná kichui vinimaye


Chot́a baŕa mána náko
Sabákár tumi marmer mańi


Sabár maner kathá shuńecha
Mandrita mananilaye
|On light's solar chariot,
To take everyone You've come.


Big or small You disregard;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You have heard the thoughts of all.
You're the gem of core for everyone,
| '''En el carro solar de la luz'''
'''Para llevar a todos has venido.'''


'''Grande o pequeño Tú lo pasas por alto;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Has escuchado los pensamientos de todos.'''
|-
|-
|Ná dekhiyá bhálobesechi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ná shuńe mohit hayechi
Pátáler tale púta sarovare


Manda bhála náhi bujhi
Patre patre chatre chatre


Bujhi sarvakálei ácha
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Sight unseen, in love I have fallen;
In each place of shade from every leaf,
Heedless, I've become enthralled.


Good or bad I don't perceive;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I perceive that always You are here.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Sin verlo, me he enamorado;'''
'''Sin prestar atención, me he quedado cautivado.'''


'''Bueno o malo no lo percibo;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Percibo que siempre Tú estás aquí.'''
|-
|-
|Mor tare kata karecha
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Pratidán náhi ceyecha
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ámár shata trut́i jeneo
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ámáy nijer kare niyecha
Tomár apár áshaye
|You have done so much for me;
|What had been my wisdom and acumen,
In return, You've asked for nothing.
I see You are everyone's assortment.


Even though my hundred flaws are known,
Hard it is to fathom with my power


You have taken me, making me Your own.
Your boundless scheme.
|'''Has hecho tanto por mí;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''A cambio, no has pedido nada.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Aunque mis cien defectos son conocidos'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú me has tomado, haciéndome Tuyo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1089%20A%27LOKER%20SAORA%20RATHE.mp3 canción] Áloker saorarathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1089 Áloker saorarathe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi