Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1087
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár vediir tale basechinu diip jvele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sei amánishá kále
Cáiná kichui vinimaye


Se kathá ki gecha bhule
Sabákár tumi marmer mańi


Kśudra pradiipe mama khadyotadyuti sama
Mandrita mananilaye


Bárek tákiyechile áṋkhipallava tule
|Yourself have I loved;
|Under Your altar I had sat, igniting a light
In exchange I want nothing.
At the time of dark-moon night.


Of that fact did You lose sight?
You're the gem of core for everyone,


Upon my tiny lamp, the like of a firefly,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Once You had glanced, spreading the lids of Your eyes.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
| '''Debajo de tu altar me había sentado, encendiendo una luz'''
'''En el momento de la noche de luna oscura.'''


'''¿Perdiste de vista ese hecho?'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sobre mi pequeña lámpara, como una luciérnaga,'''
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


'''Una vez habías mirado, abriendo los párpados de tus ojos.'''
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Áj tumi kata dúre ámi tamahgahvare
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Úrdhve tuliyá náo akúl haite kúle
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Mor sámarthye thai páoyá bhár
 
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.
 
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


|Today how far away are You; I am in a pit of gloom.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
Raising me up, take me from great danger to refuge.
 
|'''Hoy qué lejos estás Tú; Estoy en un pozo de tristeza.'''
'''Tu plan infinito.'''
'''Levantándome, llévame del gran peligro a un refugio.'''
|-
|Áloi satya jáni áṋdháre ná d́ari máni
Álor utsa tumi rákho shriicarańamúle
|I know that light alone is truth; darkness I don't mind or fear.
Light's source are You; keep me below Your auspicious feet.
|'''Sé que sólo la luz es la verdad; la oscuridad no me importa ni le temo.'''
'''la fuente de la luz eres Tú; mantenme debajo de Tus pies auspiciosos.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 50: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1087%20TOMA%27R%20VEDIIR%20TALE%20BASE%20CHINU%20DIIP%20JVELE.mp3 canción] Tomár vediir tale basechinu diip jvele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1087 Tomár vediir tale basechinu diip jvele]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi