Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1083
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomár tare base base
|Bhálabesechi tomáre ámi
Din je cale jáy
Cáiná kichui vinimaye


Áloker ei mahotsave
Sabákár tumi marmer mańi


Dúre kena háy
Mandrita mananilaye
|Waiting, waiting for Your sake,
The days, they go by.


At this great festival of light,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Alas, why are You far away?
You're the gem of core for everyone,
| '''Esperando, esperando por Ti,'''
'''Los días, van pasando.'''


'''En este gran festival de luz,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¿Por qué estás tan lejos?'''
|-
|-
|Phuler pare phul phut́eche
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Abhimáne jhare geche
Pátáler tale púta sarovare


Tomár parash tomár haraś
Patre patre chatre chatre


Sabái pete cáy
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Bloom after bloom has burgeoned;
In each place of shade from every leaf,
With vanity they have dropped.


Your touch and Your good cheer,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Everyone wants to achieve.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Flor tras flor ha florecido;'''
'''Con vanidad han caído.'''


'''Tu toque y Tu buen ánimo,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Todos quieren alcanzar.'''
|-
|-
|Náce gáne tále chande
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Cái tomáy rákhite ánande
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi náhi tákále sab
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Jáy cale vrtháy
Tomár apár áshaye
|With song and dance, meter and rhythm,
|What had been my wisdom and acumen,
We would keep You joyful.
I see You are everyone's assortment.


If You do not observe, our everything,
Hard it is to fathom with my power


Wasted it is going to be.
Your boundless scheme.
|'''Con canto y danza, compás y ritmo,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Te mantendríamos alegre.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Si Tú no observas, nuestro todo,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Desperdiciado será.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1083%20TOMA%27R%20TARE%20BASE%20BASE%20DIN%20JE%20CALE%20JA%27Y.mp3 canción] Tomár tare base base, din je cale jáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1083 Tomár tare base base, din je cale jáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi