Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0785
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Esechi tomári áshe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomárei bhálobese
Cáiná kichui vinimaye


Tomári carańa páshe
Sabákár tumi marmer mańi
|I have come in hope of You only...
Attached to You exclusively,


To being only at Your lotus feet.
Mandrita mananilaye
| '''He venido con la esperanza de Ti exclusivamente...'''
 
'''Apegado a Ti exclusivamente,'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Solamente a estar a Tus pies de loto.'''
|-
|-
|Liilá madhute dhará bharecho
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nijere áŕále lukáye rekhecho
Pátáler tale púta sarovare


Dúre theke d́áko hese hese
Patre patre chatre chatre


|With liiila's honey the world You've filled...
Phirechi nirásha hrdaye
Out of view Yourself You've kept concealed;
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


But from afar You summon me, smiling and smiling.
In each place of shade from every leaf,
|'''Con la miel de liiila has llenado el mundo...'''
'''Fuera de la vista, Tú mismo Te has mantenido oculto;'''


'''Pero desde lejos Tú me convocas, sonriendo y sonriendo.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|(Tava) Adharer oi hási
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tava asiima rúpera ráshi
Dekhi sabákár tumi samáhár


Mor mana práń halo udásii
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ámi kon srote jái bhese
Tomár apár áshaye
|Oh that smile upon Your lips,
|What had been my wisdom and acumen,
Your limitless assortment of expressions...
I see You are everyone's assortment.


My heart and mind lost worldly interest;
Hard it is to fathom with my power


On some unknown stream I float adrift.
Your boundless scheme.
|'''Oh, esa sonrisa en tus labios,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Tu ilimitado surtido de expresiones...'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Mi corazón y mi mente perdieron el interés mundano;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En alguna corriente desconocida floto a la deriva.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___785%20A%27MI%20ESECHI%20TOMA%27RI%20A%27SHE.mp3 canción] Ámi esechi tomári áshe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0785 Ámi esechi tomári áshe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi