Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0781
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez Cabrera  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomár liilá dekhe mugdha halám
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár kheláy ámi háriye gelám
Cáiná kichui vinimaye


Ogo jagater prabhu tumi kata kii jáno
Sabákár tumi marmer mańi


Kata bháuṋgo kata nútan gaŕe áno
Mandrita mananilaye
|Seeing Your game, fascinated I became;
In Your sport I got lost.


Lord of the universe, You know sundry matters;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Many things You break only to bring in new shape.
You're the gem of core for everyone,
| '''Viendo Tu juego, fascinado me quedé;'''
'''En Tu deporte me perdí.'''


'''Señor del universo, Tú conoces diversos asuntos;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Muchas cosas rompes sólo para darles nueva forma.'''
|-
|-
|Ámi tomár mahámáyáy jaŕiye gelám
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár krpáy punah beŕiye elám
Pátáler tale púta sarovare


|By Your worldly gimmicks, I got ensnared;
Patre patre chatre chatre
By Your holy grace, I also escaped.
 
|'''Por tus artimañas mundanas, quedé atrapado;'''
Phirechi nirásha hrdaye
'''Por Tu santa gracia, también escapé.'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,
 
In each place of shade from every leaf,
 
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Ogo práńer puruś práńe niyecho t́háṋi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomáy cháŕá bhávár ár kichu nái
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ámi tomár bhálabásáy tomáy pelám
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tái tomár páye kot́i jánái prańám
Tomár apár áshaye
|Oh Darling, in my heart You've taken seat;
|What had been my wisdom and acumen,
Of You only I now think.
I see You are everyone's assortment.


By Your love I obtained Thee;
Hard it is to fathom with my power


So, a million times I bow and touch Your feet.
Your boundless scheme.
|'''Oh Querido, en mi corazón Tú has tomado asiento;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En Ti solamente pienso ahora.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por Tu amor Te obtuve;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Así que, un millón de veces me inclino y toco Tus pies.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___781%20A%27MI%20TOMA%27R%20LIILA%27%20DEKHE%20MUGDHA%20HOLA%27M.mp3 canción] Ámi tomár liilá dekhe mugdha halám cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0781 Ámi tomár liilá dekhe mugdha halám]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi