Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1121
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Jyotisamudre ek ańu tava (ámi)
|Bhálabesechi tomáre ámi
Jáhá kichu peye jái tulaná táhár nái
Cáiná kichui vinimaye


Náhi tár kona anubhava
Sabákár tumi marmer mańi
|Inside of light's ocean, I am Your one particle;
Everything that I keep getting, it is without equal...


It is beyond anything that I can comprehend.
Mandrita mananilaye
| '''Dentro del océano de luz, soy Tu una partícula;'''
 
'''Todo lo que sigo recibiendo, es sin igual...'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Está más allá de todo lo que puedo comprender.'''
|-
|-
|Tumi ácho more ghire ananta parisare
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Anádikáler theke akáler avasare
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre


Táito tomár siimá nái he abhinava
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|You are in me and around me to an infinite extent,
In each place of shade from every leaf,
From before time began until after time does


end...
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


And so You are without limit, One With No Precedent.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tú estás en mí y a mi alrededor hasta el infinito,'''
'''Desde antes de que el tiempo comenzara hasta después de que el tiempo termine...'''


'''Y así Tú eres sin límite, Uno Sin Precedente.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Srśt́ir liilá chale nece calo ucchale
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kalakákalir májhe kuhu keká rav tule
Dekhi sabákár tumi samáhár


Shuńiyá tomáy shuńi nái he
Mor sámarthye thai páoyá bhár


durlabha  [<nowiki/>[[:en:Jyotisamudre_ek_anu_tava#cite_note-4|nb2]]]
Tomár apár áshaye
|On Creation's game of deceit, You move dancing, all-pervading;
|What had been my wisdom and acumen,
But mid sounds raised by birds warbling and the peacocks calling...
I see You are everyone's assortment.


Listening for Thee, I hear nothing, One So Very Hard  
Hard it is to fathom with my power


To Reach.
Your boundless scheme.
|'''En el juego de engaños de la Creación, Te mueves danzando, omnipresente;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Pero en medio de los sonidos de los pájaros que trinan y los pavos reales que llaman...'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Escuchándote, no oigo nada, Uno tan difícil'''  
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''de alcanzar.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 58: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1121%20A%27MI%2C%20JYOTI%20SAMUDRE%20EK%20AN%27U%20TAVA.mp3 canción] Jyotisamudre ek ańu tava cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1121 Jyotisamudre ek ańu tava]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi