Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1039
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Nirjana kánane ámáre rekhe gele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kár bharasáy balo kár bharasáy
Cáiná kichui vinimaye


Eklá base base káṋdiyá kál je kát́e
Sabákár tumi marmer mańi


Vyatháy hrday múracháy
Mandrita mananilaye
|You went away, having placed me in a lonesome forest,
With whose support, please say, with whose assistance?


Sitting by myself and weeping, the time, it elapses;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


My heart collapses from the throes of anguish.
You're the gem of core for everyone,
| '''Te fuiste, habiéndome dejado en un bosque solitario,'''
'''¿Con el apoyo de quién, por favor dime, con la ayuda de quién?'''


'''Sentado solo y llorando, el tiempo, transcurre;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Mi corazón colapsa por la zozobra de la angustia .'''
|-
|-
|Phuler sauṋge tháke táhár práńer madhu
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ámár sakal madhu niye gele ogo baṋdhu
Pátáler tale púta sarovare


Kon sudúrer alakáy
Patre patre chatre chatre


|With the flowers their intrinsic honey abides;
Phirechi nirásha hrdaye
But, dear Friend, You carried off all nectar mine
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


To some far-far distant paradise.
In each place of shade from every leaf,
|'''Su miel interna permanence con las flores;'''
'''Pero, querido amigo, te llevaste todo mi néctar'''


'''Hacia algún  paraíso muy lejano.'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Mane jáge eki kathá ná balá hiyár vyathá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Je vyatháy mishe áche práń bhará vyákulatá
Dekhi sabákár tumi samáhár


Bhuliyá já náhi bholá jáy
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|In the mind just one topic rises: my heartache unspoken;
With that pain is mixed an ardent eagerness...


Even by mistake, it never gets forgotten.
Tomár apár áshaye
|'''En la mente un solo motivo se eleva: mi dolor de corazón no expresado;'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Con ese dolor se mezcla un ardiente anhelo...'''
I see You are everyone's assortment.


'''Incluso que por error, nunca se olvida.'''
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1039%20NIRJAN%20KA%27NANE%20A%27MA%27RE%20REKHE%20GELE.mp3 canción] Nirjana kánane ámáre rekhe gele cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1039 Nirjana kánane ámáre rekhe gele]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi