Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1037
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Káche ese dúre sare gele kena
|Bhálabesechi tomáre ámi
E nit́huratáy vyathá je pái (ámi)
Cáiná kichui vinimaye


Sumukhe dáṋŕále lukole áŕále
Sabákár tumi marmer mańi


Mamatár lesh kichu ki nái
Mandrita mananilaye
|Having come near, why went You far away;
From this cruelty I get such pain.


In front You stood, then hid behind a veil;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Of empathy is there not a small trace?
You're the gem of core for everyone,
| '''Habiéndote acercado, por qué te fuiste lejos;'''
'''Por esta crueldad tengo tanto dolor.'''


'''Tu estabas enfrente , luego te escondiste detrás de un velo;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''¿De la empatía no hay  ni un pequeño indicio?'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Brkśashiirśe ut́háiyá dile
Sopán saráye nile kena


Amrter phal háte tule dile
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Srotete bhásáye dile kena (tumi)
|-
 
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Madhumáse kali jágáiyá dile
Pátáler tale púta sarovare
 
Nidághe jváláye karile chái
 
|To the treetop You raised;
Why did You take the ladder away?
 
The fruit of heaven You delivered;
 
Why sent You it adrift upon the river?


You roused from sleep a springtime blossom;
Patre patre chatre chatre


With the summer why did You incinerate it?
Phirechi nirásha hrdaye
|'''A la copa del árbol Te elevaste;'''
|I've roamed in search on mountain peaks,
'''¿Por qué te llevaste la escalera?'''
On plains of hell, and on lakes holy,


'''El fruto del cielo Tú entregaste;'''
In each place of shade from every leaf,


'''¿Por qué lo enviaste a la deriva por el río?'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Despertaste de su sueño una flor primaveral;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''¿Por qué la incineraste con el verano?'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Karpúrdiip niváiyá dile
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kájaler káli lege áche
Dekhi sabákár tumi samáhár


Hrta hrdayer mádhurii sarále
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Mrta sama se je paŕe áche
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


Krpákańá jáci shudhu beṋce áchi
Hard it is to fathom with my power


Tava bháve jena mishiyá jái (ámi)
Your boundless scheme.
|The camphor lamp You let go out;
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
Black soot is what still sticks around.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


From heart bereft You removed sweetness;
'''Es difícil comprender con mi poder'''


As if dead, it is deserted.
'''Tu plan infinito.'''
 
I beseech a speck of mercy; I simply endure
 
That in Your contemplation I may merge.
|'''La lámpara de alcanfor dejaste apagar;'''
'''Hollín negro es lo que aún queda.'''
 
'''Del corazón despojado Tú quitaste la dulzura;'''
 
'''Como si estuviera muerto, está desierto.'''
 
'''Imploro una brizna de compasión; simplemente tolero'''
 
'''Que en Tu contemplación me pueda unir.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 92: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1037%20KA%27CHE%20ESE%20DU%27RE%20SARE%20GELE%20KENO.mp3 canción] Káche ese dúre sare gele kena cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1037 Káche ese dúre sare gele kena]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi