Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0978
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álor rathe ásbe tumi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áj jáni nishcay
Cáiná kichui vinimaye


Kát́iye diye sakal áṋdhár
Sabákár tumi marmer mańi


Kare debe nirbhay
Mandrita mananilaye
|On light's chariot You will appear;
Today I know with certainty.


Dispelling all the darkness gloomy,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You will render me beyond fear.
You're the gem of core for everyone,
| '''En el carruaje de luces Tú aparecerás;'''
'''Hoy lo sé con certeza.'''


'''Disipando toda la oscuridad sombría,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú me llevarás más allá del miedo.'''
|-
|-
|Tomár tare málá háte
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Base chilum dine ráte
Pátáler tale púta sarovare


Lagan elo ájke ráte
Patre patre chatre chatre


Saráye saḿshay
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Garland in hand for Your sake,
In each place of shade from every leaf,
I've been waiting night and day.


This day, at night, the right time came;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


My doubts are washed away.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Guirnalda en mano por Ti,'''
'''He estado esperando noche y día.'''


'''Este día, por la noche, llegó el momento oportuno;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Mis dudas se han disipado.'''
|-
|-
|Prahar guńe tithi guńe
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jugántarer tomár dhyáne
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár ráger anurańane
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Dyutite durjay
Tomár apár áshaye
|Counting hours, counting days,
|What had been my wisdom and acumen,
Contemplating Your New Age,
I see You are everyone's assortment.


Your melodies reverberate
Hard it is to fathom with my power


On invincible lightrays.
Your boundless scheme.
|'''Contando horas, contando días,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Contemplando Tu Nueva Era,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tus melodías reverberan'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En rayos de luz invencibles.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___978%20A%27LOR%20RATHE%20A%27SBE%20TUMI%20A%27J%20JA%27NI%20NISHCAYA.mp3 canción] Álor rathe ásbe tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0978 Álor rathe ásbe tumi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi