Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0977
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ákásh vátás rauṋe bhará
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rauṋ eneche ke ballo
Cáiná kichui vinimaye


Maner májher áṋdhár kárá
Sabákár tumi marmer mańi


Guṋŕiye diye áj calo
Mandrita mananilaye
|"Full of merriment are sky and air,"
The One Who brought that fun did say.


"The gloomy prison in the mind–
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Come now, get it pulverized."
You're the gem of core for everyone,
| '''"Llenos de alegría están el cielo y el aire,"'''
'''Dijo Aquel que trajo esa diversión.'''


'''"La sombría prisión en la mente-'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Ven ahora, pulverízala".'''
|-
|-
|Pechane je ámi áchi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Se bale theke jáo piche
Pátáler tale púta sarovare


Sumukhe je ámi cale
Patre patre chatre chatre


Bale egiye calo
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Lagging behind, oh, I am that;
In each place of shade from every leaf,
He says, "You go on holding back."


The One Who moves in front of me
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Is saying, "Please proceed."
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Rezagado, oh, yo soy eso;'''
'''Él dice: "Sigue rezagado".'''


'''El Que se mueve delante de mí'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Está diciendo, "Por favor procede".'''
|-
|-
|Pechane tákiye dekhi
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bhávjaŕatár áṋdhár ekii
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sumukh páne álor ságar
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Práńávege jhalamala
Tomár apár áshaye
|On gazing backward do I see
|What had been my wisdom and acumen,
Torpid thought, so very gloomy.
I see You are everyone's assortment.


To the front is an ocean of light,
Hard it is to fathom with my power


Shining with the zest for life.
Your boundless scheme.
|'''Al mirar hacia atrás veo'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''El pensamiento tórpido, tan sombrío.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Al frente hay un océano de luz,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Brillando con entusiasmo por la vida.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___977%20A%27KA%27SH%20VA%27TA%27S%20RAUNGE%20BHARA%27.mp3 canción] Ákásh vátás rauṋe bhará cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0977 Ákásh vátás rauṋe bhará]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi