Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1094
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Manete bhomará kena bá elo
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kotháy ábár uŕe gelo
Cáiná kichui vinimaye


Vanete pápiyá kena bá gáilo
Sabákár tumi marmer mańi


Kár áhváne sáŕá dilo
Mandrita mananilaye
|Why did a bumblebee come in the mind?
And whereto did she fly away again?


In the forest why crooned a nightingale?
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


To whose call did it reply?
You're the gem of core for everyone,
| '''¿Por qué entró un abejorro en la mente?'''
'''¿Y hacia dónde voló de nuevo?'''


'''¿Por qué cantó un ruiseñor en el bosque?'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''¿A la llamada de quién respondió?'''
|-
|-
|Manete ceye dekhi ke jena áche base
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Vanete giye dekhi se jani mrdu háse
Pátáler tale púta sarovare


Kena emant́i halo
Patre patre chatre chatre


|Looking in the mind, I saw someone seated there;
Phirechi nirásha hrdaye
Moving in the forest, I saw him give a mild grin.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Why did it happen like this?
In each place of shade from every leaf,
|'''Mirando en la mente, vi a alguien sentado allí;'''
'''Moviéndose en el bosque, le vi esbozar una leve sonrisa.'''


'''¿Por qué sucedió así?'''
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''
 
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
 
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Manete lukiye kena se áche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Vanete nihita kena bá rayeche
Dekhi sabákár tumi samáhár


Maner kathá more balo
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|In the psyche why is he in hiding?
And why, deposited in forest, is he residing?


Your inner purpose please confide in me.
Tomár apár áshaye
|'''En la mente ¿por qué él está escondido?'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''¿Y por qué, guardado en el bosque, él está residiendo?'''
I see You are everyone's assortment.


'''Tu propósito oculto por favor confíamelo.'''
Hard it is to fathom with my power
 
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''
 
'''Es difícil comprender con mi poder'''
 
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 56: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1094%20MANETE%20BHOMORA%27%20KENO%20GO%20ELO.mp3 canción] Manete bhomará kena bá elo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1094 Manete bhomará kena bá elo]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi