Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1103
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Dharma ámári sáthii
|Bhálabesechi tomáre ámi
Dharma ámári práń
Cáiná kichui vinimaye


Parampuruśke máni
Sabákár tumi marmer mańi


Ámi je táhári dán
Mandrita mananilaye
|Dharma is my companion;
Dharma is my life.


[[:en:Parama_Purusa|Supreme Consciousness]] I worship;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


I am Dharma's sacrifice.
You're the gem of core for everyone,
| '''El Dharma es mi compañero;'''
'''Dharma es mi vida.'''


'''Yo adoro a la Conciencia Suprema;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Soy el sacrificio del Dharma.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Jiivaner pratham prabháte
Se chilo ámári sáthe


Thákibe se sáthe sáthe
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Jiivaner sheś kśańete
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Calechi táhári pathe
Patre patre chatre chatre


Bhuli ná tár avadán
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|From my life's first morning,
In each place of shade from every leaf,
Dharma has been with me;


And with me It shall abide
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Till life's final point in time.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


I have walked on Its path only,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Not forgetting I'm Its offering.
|'''Desde la primera mañana de mi vida'''
'''Dharma ha estado conmigo;'''
 
'''Y conmigo permanecerá'''
 
'''Hasta el punto final de la vida.'''
 
'''Sólo he caminado por Su sendero,'''
 
'''Sin olvidar que soy Su ofrenda.'''
|-
|-
|Triloker je jethá ácho
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sakale se náme náco
Dekhi sabákár tumi samáhár


Sakale se bháve tháko
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Geye jáo táhári gán
Tomár apár áshaye
|In this universe wherever you may be,
|What had been my wisdom and acumen,
Everybody, dance in Dharma's glory.
I see You are everyone's assortment.


All of you, stay in Its reverie;
Hard it is to fathom with my power


Its song please go on singing.
Your boundless scheme.
|'''En este universo donde quiera que estés,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Todos, bailen en la gloria del Dharma.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Todos ustedes, permanezcan en Su ensueño;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Su canción por favor sigue cantando.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1103%20DHARMA%20A%27MA%27RI%20SA%27THI.mp3 canción] Dharma ámári sáthii cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1103 Dharma ámári sáthii]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi