Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1102
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Taraka Devi Carrera Castillo  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jiivane eso prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Rúpe ráge nijeke sájiye
Cáiná kichui vinimaye


Manane heso prabhu
Sabákár tumi marmer mańi


Sahasra dháráy utsrta haye
Mandrita mananilaye
|Come into my life, Lord,
Dressing Yourself in form and color.


Smile upon my thoughts, Lord,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Manifesting in a thousand manners.
You're the gem of core for everyone,
| '''Ven a mi vida, Señor,'''
'''Vistiéndote a Ti mismo de forma y color.'''


'''Sonríe a mis pensamientos, Señor,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Manifestándote de mil maneras.'''
|-
|-
|Áloker urmimáláy
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kata kii je áse kata kii je jáy
Pátáler tale púta sarovare


Tumi theke jeo
Patre patre chatre chatre


Ekántabháve mor haye giye
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|In refulgent wave-series,
In each place of shade from every leaf,
Many things they come, and many things do leave.


May You keep on staying,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Becoming mine in private reverie.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En series de ondas refulgentes,'''
'''Muchas cosas vienen, y muchas cosas se van.'''


'''Que Tú sigas quedándote,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Volviéndote mío en privado ensueño.'''
|-
|-
|Dyuloker dodul doláy
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Kata kii je náce kata kii je gáy
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi chande theko
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sure tále laye bhariye diye
Tomár apár áshaye
|The celestial cradle swings;
|What had been my wisdom and acumen,
Many things they dance, and many things do sing.
I see You are everyone's assortment.


With rhythm may You persevere,
Hard it is to fathom with my power


Infusing tune, tempo, and beat.
Your boundless scheme.
|'''La cuna celestial se balancea;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Muchas cosas bailan, y muchas cosas cantan.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Que Tú perseveres con ritmo,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Infundiendo melodía, tempo y compás.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1102%20JIIVANE%2C%20ESO%20PRABHU%2C%20RU%27PE%20RA%27GE.mp3 canción] Jiivane eso prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1102 Jiivane eso prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi