Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1078
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomári priiti tomári giiti
|Bhálabesechi tomáre ámi
Manera áṋdhár dey sariye dey sariye
Cáiná kichui vinimaye


Tomári náme tomári gáne
Sabákár tumi marmer mańi


Puiṋjiibhúta megh jáy háriye jáy háriye
Mandrita mananilaye
|Your love, Your song...
Mind's darkness they send off, they send off.


With Your name, with Your poem,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Gathered clouds, they get lost, they get lost.
You're the gem of core for everyone,
| '''Tu amor, Tu canción...'''
'''La oscuridad de la mente despiden, despiden.'''


'''Con Tu nombre, con Tu poema,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Nubes reunidas, se pierden, se pierden.'''
|-
|-
|Ámi tháki beshii tomáre bhule
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomáre d́áki shudhu vipade paŕle
Pátáler tale púta sarovare


Ámára kathá ámára vyathá
Patre patre chatre chatre


Tomár marmake dey náŕiye dey náŕiye
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Regarding You I am too forgetful;
In each place of shade from every leaf,
I call on You only when I've got in trouble.


My words and my affliction,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


To Your heart they give a stir, they give a stir.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Con respecto a Ti soy demasiado olvidadizo;'''
'''Te invoco sólo cuando estoy en apuros.'''


'''Mis palabras y mi aflicción,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''A Tu corazón dan conmoción, dan conmoción.'''
|-
|-
|Aharahah páp jái ámi kare
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomáre bale cali kśamá karo more
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ámára pápe nácá ámára kśamá jácá
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomára hrday dey duliye dey duliye
Tomár apár áshaye
|Daily sins I go on committing;
|What had been my wisdom and acumen,
Then I run and ask You to forgive me.
I see You are everyone's assortment.


With my frolicking in sin and my begging pardon,
Hard it is to fathom with my power


Your heart, it seesaws, it seesaws.
Your boundless scheme.
|'''Pecados diarios voy cometiendo;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Entonces corro y Te pido perdón.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Con mi retozar en el pecado y mi pedir perdón,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tu corazón, se agita, se agita.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1078%20TOMA%27RI%20PRIITI%20TOMA%27RI%20GIITI.mp3 canción] Tomári priiti tomári giiti cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1078 Tomári priiti tomári giiti]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi