Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1072
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kár tare tumi base base káṋda
|Bhálabesechi tomáre ámi
Kár patha páne ceye theke
Cáiná kichui vinimaye


Ke se citacor tandrár ghor
Sabákár tumi marmer mańi


Ásite dila ná tava cokhe
Mandrita mananilaye
|Ever waiting, for Whom do you weep?
Toward Whose path do you keep gazing?


Who is He, the Mind-Thief? Darkness of being drowsy
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


In your eyes He did not let it appear.
You're the gem of core for everyone,
| '''Siempre a la espera, ¿por Quién lloras?'''
'''Hacia Cuyo camino te mantienes mirando?'''


'''¿Quién es Él, el ladrón de mentes? Oscuridad de estar adormecido'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En tus ojos Él no dejó que apareciera.'''
|-
|-
|Mańipadmer koraker májhe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Káhár mádhurii smita mukhe ráje
Pátáler tale púta sarovare


Ke se anivár áshásambhár
Patre patre chatre chatre


Bhariyá diyáche tava buke
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|At the core of [[wikipedia:Muladhara|muladhara's]] [<nowiki/>[[:en:Kar_tare_tumi_base_base_kando,_kar_patha_pane_ceye_theke#cite_note-4|nb2]]]budding lotus
In each place of shade from every leaf,
Prevails with a smiling face Whose sweetness?


Who is He? Constantly hope's ingredients
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


In your bosom He's been cramming.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En el núcleo del loto en ciernes de muladhara[nb 2]'''
'''Prevalece con un rostro sonriente ¿La dulzura de Quién?'''


'''¿Quién es Él? Constantemente los ingredientes de la esperanza'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''En tu pecho Él ha estado atiborrando.'''
|-
|-
|Kata kál ket́e geche ei bháve
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Áro kata din e bhávei jábe
Dekhi sabákár tumi samáhár


Kál gańanár tithi bhávivár
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kona rekhá nei tava mukhe
Tomár apár áshaye
|How much time has passed in this same state;
|What had been my wisdom and acumen,
How many more days will go the same way?
I see You are everyone's assortment.


The time of reckoning, the day of resolution...
Hard it is to fathom with my power


On your visage there's no sign of it.
Your boundless scheme.
|'''Cuánto tiempo ha pasado en este mismo estado;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''¿Cuántos días más seguirán igual?'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''La hora de la verdad, el día de la resolución...'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''En tu rostro no hay señal de ello.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1072%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20BASE%20BASE%20KA%27NDO.mp3 canción] Kár tare tumi base base káṋda, kár patha páne ceye theke cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1072 Kár tare tumi base base káṋda, kár patha páne ceye theke]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi