Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1071
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Dada Tiirthadevananda  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhaktavatsal prabhu tumi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ámár hiyáy theke jeo (tumi)
Cáiná kichui vinimaye


Darpahárii ámár darpa
Sabákár tumi marmer mańi


Cúrńa kariyá káche nio
Mandrita mananilaye
|You are the gracious master;
Always remain in my heart.


Destroyer of my vanity,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Crushing it, bring me near.
You're the gem of core for everyone,
| '''Eres el maestro de la gracia;'''
'''Permanece siempre en mi corazón.'''


'''Destructor de mi vanidad,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Aplastándola, acércame.'''
|-
|-
|Jagater kona moheri áveshe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomáre ná bhuli jaŕatár vashe
Pátáler tale púta sarovare


Áṋkhibhará jale tái jácitechi
Patre patre chatre chatre


Karuńá tomár ogo priya
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Dazed by any blind infatuation,
In each place of shade from every leaf,
May I not forget You under worldly influence.


So, eyes filled with tears, I do beg
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Your compassion, oh my Beloved.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Aturdido por cualquier ciego enamoramiento,'''
'''Que no te olvide bajo la influencia mundana.'''


'''Así, con los ojos llenos de lágrimas, suplico'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Tu compasión, oh mi Amado.'''
|-
|-
|Din áse jáy phire náhi cáy
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sumadhur smrti seo ná tákáy
Dekhi sabákár tumi samáhár


Járá áse tárá shúnye miláy
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Bale jáy tumi shreya dhyeya
Tomár apár áshaye
|Days come and go, never to look back;
|What had been my wisdom and acumen,
Even sweetest memories, they cast no glance.
I see You are everyone's assortment.


Whatever comes, it dissolves into emptiness,
Hard it is to fathom with my power


Affirming You as the benign object of my meditation.
Your boundless scheme.
|'''Los días van y vienen, sin mirar atrás;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Incluso los recuerdos más dulces, no lanzan ninguna mirada.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Lo que venga, se disuelve en el vacío,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Afirmándote como el benigno objeto de mi meditación.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1071%20BHAKTA%20VATSAL%20PRABHU%20TUMI.mp3 canción] Bhaktavatsal prabhu tumi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1071 Bhaktavatsal prabhu tumi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi