Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0633
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Lalita Sneider  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar pár haye ele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Durvár ogo álokamay
Cáiná kichui vinimaye


Saomya shánta cira aklánta
Sabákár tumi marmer mańi


Durbodh tumi drptimaya
Mandrita mananilaye
|Crossing the sea of gloom You arrived,
Invincible Lord, full of light...


August and serene but never tired,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Inscrutable, yet You burn bright.
You're the gem of core for everyone,
| '''Cruzando el mar de las tinieblas Tú llegaste,'''
'''Señor invencible, lleno de luz...'''


'''Augusto y sereno, pero nunca cansado,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Inescrutable, sin embargo Tú ardes con fuerza.'''
|-
|-
|Kat́hora karte kaluśa náshicho
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Shubha buddhike sharańa ditecho
Pátáler tale púta sarovare


Mamatámadhura cáhanite tava
Patre patre chatre chatre


Cetaná jegeche jagatmay
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|With a stern hand You rout moral defect,
In each place of shade from every leaf,
But You protect benevolent intellect.


By Your sweet-affectionate glance,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Round the world awareness is wakened.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Con mano severa Tú derrotas el defecto moral,'''
'''Pero proteges el intelecto benevolente.'''


'''Por Tu dulce-afectuosa mirada,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Alrededor del mundo se despierta la conciencia.'''
|-
|-
|Ajasra medhá puruśa tumi go
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ajasra drke dash dike jágo
Dekhi sabákár tumi samáhár


Ajasra práńe prerańá ditecho
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Prasupti tamah kariyá kśay
Tomár apár áshaye
|Unlimited is Your talent, oh Supreme Soul;
|What had been my wisdom and acumen,
Endless vision in ten directions [<nowiki/>[[:en:Andhar_sagar_par_haye_ele,_durvar_ogo_alokamay#cite_note-4|nb2]]]You goad.
I see You are everyone's assortment.


In countless lives, You are giving inspiration,
Hard it is to fathom with my power


Laying waste to slumber and darkness.
Your boundless scheme.
|'''Ilimitado es Tu talento, oh Alma Suprema;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Visión sin fin en diez direcciones'''<ref group="nb">Las diez direcciones son norte, noreste, este, sureste, sur, suroeste, oeste, noroeste, arriba y abajo. En sentido figurado, significa "en todas direcciones".</ref> '''impulsas.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''En incontables vidas, Tú das inspiración,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Destruyendo el sueño y la oscuridad.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___633%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27R%20HOYE%20ELE.mp3 canción] Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0633 Áṋdhár ságar pár haye ele, durvár ogo álokamay]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi