Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0975
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tomárei ámi bhálobási
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomári kathá kaye jái
Cáiná kichui vinimaye


Tomár pathei cale tháki
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi cháŕá keha nái
Mandrita mananilaye
|I'm in love with You only;
Of You only do I speak;


On just Your path do I proceed;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Without You there's none else for me.
You're the gem of core for everyone,
| '''Sólo de Ti estoy enamorado;'''
'''Sólo de Ti hablo;'''


'''Sólo en Tu camino avanzo;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sin Ti no hay nada más para mí.'''
|-
|-
|Cáṋder álo tárár májhe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tomár dyuti sadá ráje
Pátáler tale púta sarovare


Hiyár końe ráte dine
Patre patre chatre chatre


Tomár priiti jáci tái
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|In the midst of stars, the moon's rays...
In each place of shade from every leaf,
Your splendor, it attends always.


Inside my heart, both night and day,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


For Your favor, that alone I pray.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''En medio de las estrellas, los rayos de la luna...'''
'''Tu esplendor, siempre asiste.'''


'''Dentro de mi corazón, tanto de noche como de día,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Por Tu favor, sólo eso ruego.'''
|-
|-
|Sabái tomár mane áche
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Duhkhe káṋde sukhe náce
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár práńer saḿvegete
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Tomár giiti sadá gái
Tomár apár áshaye
|Within Your mind everyone is there;
|What had been my wisdom and acumen,
In joy they dance, in grief they weep.
I see You are everyone's assortment.


Getting momentum from Your vitality,
Hard it is to fathom with my power


I sing Your song incessantly.
Your boundless scheme.
|'''Dentro de Tu mente todos están;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''En la alegría bailan, en la pena lloran.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tomando impulso de Tu vitalidad,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Canto Tu canción incesantemente.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___975%20TOMA%27REI%20A%27MI%20BHA%27LOBA%27SI.mp3 canción] Tomárei ámi bhálobási cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0975 Tomárei ámi bhálobási]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi