Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1057
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Bhálabási tomáy ámi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bhálabási mane práńe
Cáiná kichui vinimaye


Phut́iyáchi phule phale (ámi)
Sabákár tumi marmer mańi


Tomári ajuta dáne
Mandrita mananilaye
|I am in love with You;
With heart and soul love You I do.


I've blossomed like flowers and fruits,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


On only Your ten-thousand boons.
You're the gem of core for everyone,
| '''Estoy enamorado de Ti;'''
'''Con corazón y alma Te amo.'''


'''He florecido como flores y frutos,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Sólo con Tus diez mil bendiciones.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Áṋkhi mele dekhi niko
Tumi ámár kata ápan


Diyácha je kata kichu
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Madhumákhá ráuṋá svapan
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


Etadine ciniyáchi (tomáy)
Patre patre chatre chatre


Jániyáchi tomáy dhyáne
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|With eyes open, I never see
In each place of shade from every leaf,
You're my own decidedly.


You've given to me much and sundry,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Honey-coated, colored dreams.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


Finally, I have made Your acquaintance,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
Come to know You through my meditation.
|'''Con los ojos abiertos nunca veo'''
'''Que Tú eres el mío decididamente.'''
 
'''Me has dado mucho y diverso,'''
 
'''Sueños color miel.'''
 
'''Finalmente, te he conocido,'''
 
'''Llegué a conocerte a través de mi meditación.'''
|-
|-
|(Ámár) Kál ket́eche kata vrthái
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Srote bhásá trńeri práy
Dekhi sabákár tumi samáhár


Samvit áji ese jáoyáy (ámár)
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Din je kát́ái tomár gáne
Tomár apár áshaye
|My time's been squandered in many useless things,
|What had been my wisdom and acumen,
Like blades of grass floating on a stream.
I see You are everyone's assortment.


Now I'm awakened to what matters;
Hard it is to fathom with my power


I pass the day in Your ballad.
Your boundless scheme.
|'''Mi tiempo ha sido malgastado en muchas cosas inútiles,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Como briznas de hierba flotando en un arroyo.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Ahora he despertado a lo que importa;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Paso el día en Tu balada.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1057%20BHA%27LO%20BA%27SI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1057 Bhálabási tomáy ámi, bhálabási mane práńe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi