Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1070
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Patha pare mor dáṋráye paŕile
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ke go tumi balo ná
Cáiná kichui vinimaye


Balilám more path cheŕe dite
Sabákár tumi marmer mańi


Vipathe calite dile ná
Mandrita mananilaye
|Above my path You hovered;
Won't You tell me Who You are?


I'd resolved to give up the way.
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You did not let me go astray.
You're the gem of core for everyone,
| '''Sobre mi camino te cerniste;'''
'''¿No me dirás quién eres?'''


'''Había resuelto abandonar el camino.'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú no me dejaste extraviarme.'''
|-
|-
|Sumukhe gabhiir gahvar áche
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Kálo javaniká d́hákiyá rekheche
Pátáler tale púta sarovare


Áṋkhi thákiteo tákiye dekhi ná
Patre patre chatre chatre


Bádhá dile nává hala ná
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Before me there's a chasm deep,
In each place of shade from every leaf,
Which black screen's held in hiding.


Even with eyes staring, still I do not see.
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You set constraints; so no downfall occurred.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Ante mí hay un abismo profundo'''
'''Que la pantalla negra mantiene oculto.'''


'''Aun con los ojos fijos, sigo sin ver.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Tú pusiste límites; así no hubo caída.'''
|-
|-
|Ghire rekhechila ahamiká kárá
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Vidyá buddhi jashera pasará
Dekhi sabákár tumi samáhár


Pasará sarále bhár niye nile
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Shikháile tava sádhaná
Tomár apár áshaye
|A prison of pride had kept me enclaved,
|What had been my wisdom and acumen,
Its merchandise... knowledge, wits, and acclaim.
I see You are everyone's assortment.


Those wares You withdrew; my load You took away.
Hard it is to fathom with my power


You taught me Your [[:en:Sadhana|sádhaná]].
Your boundless scheme.
|'''Una prisión de orgullo me había mantenido encerrado,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Su mercancía... conocimiento, ingenio y aclamación.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Esas mercancías Tú las retiraste; mi carga Tú me la quitaste.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Me enseñaste Tu sádhaná...'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1070%20PATH%20PAR%27E%20MOR%20DA%27NR%27IYE%20PAR%27ILE.mp3 canción] Patha pare mor dáṋráye paŕile cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1070 Patha pare mor dáṋráye paŕile]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi