Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1067
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Kálátiita deshátiita go
|Bhálabesechi tomáre ámi
Bandhan náhi mána
Cáiná kichui vinimaye


(Tumi) Bhávjaŕatár urdhve
Sabákár tumi marmer mańi


Áṋdhárete álo ána
Mandrita mananilaye
|Oh You beyond space and time,
To no chains do You concede.


Above all matters worldly,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Into the gloomy You bring light.
You're the gem of core for everyone,
| '''Oh Tú, más allá del espacio y del tiempo,'''
'''a ninguna cadena te sometes.'''


'''Por encima de todo lo mundano'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''En lo sombrío Tú traes la luz.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Ashrunihita hrdayer vyathá
Balo ár ke bá bujhite páre


Mathita maner marmer kathá
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Tumi cháŕá ár shońái káre
|-
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Pátáler tale púta sarovare


(Tumi) Hatásh práńer pradiiper shikhá
Patre patre chatre chatre


Vyathitere káche t́ána
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|The tear-laden heart's distress
In each place of shade from every leaf,
Who else can fathom, please do tell.


The inner feelings of a seething psyche,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Except for You, whom do we make hear?
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


In desperate lives, You're the lamp-flame;
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
You entice the ones in pain.
|'''La angustia del corazón cargado de lágrimas'''
'''Quién más puede comprender, por favor dilo.'''
 
'''Los sentimientos internos de una psique hirviente,'''
 
'''Excepto por Ti, ¿a quién hacemos oír?'''
 
'''En vidas desesperadas, Tú eres la llama de la lámpara;'''
 
'''Tú atraes a los que sufren.'''
|-
|-
|Priiti dyotanáy tridiber dyuti
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tomár májhare peyeche je druti
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tumi ácha tái sab kichu áche
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sabáike tumi jána
Tomár apár áshaye
|In consequence of love, heaven's glory
|What had been my wisdom and acumen,
The speed within You has achieved.
I see You are everyone's assortment.


As You exist, everything is there;
Hard it is to fathom with my power


You know everybody.
Your boundless scheme.
|'''En consecuencia del amor, la gloria del cielo'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''La velocidad dentro de Ti ha alcanzado.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Al existir Tú, todo está allí;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú conoces a todo el mundo.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1067%20TUMI%2C%20KA%27LA%27TIITO%20DESHA%27TIITO%20GO.mp3 canción] Tumi kálátiita deshátiita go cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1067 Tumi kálátiita deshátiita go]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi