Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1065
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ságar páre ke go ele
|Bhálabesechi tomáre ámi
Phul phot́ále álo jharále
Cáiná kichui vinimaye


Marań nigaŕ bheuṋge práń bharále
Sabákár tumi marmer mańi


Trás sarále
Mandrita mananilaye
|From far shore of the dark sea, oh, Who arrived?
You made flowers bloom, and You disseminated light.


Shattering the chains of death, You infused life,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You removed the fright.
You're the gem of core for everyone,
| '''Desde la lejana orilla del oscuro mar, oh, ¿Quién llegó?'''
'''Hiciste florecer las flores, y diseminaste la luz.'''


'''Rompiendo las cadenas de la muerte, Tú infundiste vida,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú quitaste el espanto.'''
|-
|-
|Calár pather sáthe tumi rayecha
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Háriye jábár bhay náhi rekhecha
Pátáler tale púta sarovare


Dine ráte atandra jege ácha (tumi)
Patre patre chatre chatre


Bhul bháuṋgále áshá rauṋále
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Along with me on my pathway You have remained;
In each place of shade from every leaf,
My fear of getting lost You've not maintained.


You are vigilant both night and day...
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Mistakes You crushed; hopes bright You made.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Junto a mí en mi camino Tú has permanecido;'''
'''Mi miedo a perderme Tú no has mantenido.'''


'''Tú eres vigilante tanto de noche como de día...'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Errores Tú aplastaste; esperanzas brillantes Tú hiciste.'''
|-
|-
|Jáhá kichu prayojan sabi ditecha
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Jiivaner áyojan kare rekhecha
Dekhi sabákár tumi samáhár


Úśár aruń ráge hese calecha (tumi)
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Kśudhá jágále kśudhá met́ále
Tomár apár áshaye
|Whatever has been needed, everything You gave;
|What had been my wisdom and acumen,
All provision for my life You have arranged.
I see You are everyone's assortment.


With crimson color of daybreak, smiling You've engaged...
Hard it is to fathom with my power


Yearning You did rouse; yearning You did terminate.
Your boundless scheme.
|'''Todo lo que ha sido necesario, Tú lo has dado;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Toda provisión para mi vida has dispuesto.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Con el color carmesí del amanecer, sonriendo Te has comprometido...'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Anhelo Tú despertaste; anhelo Tú terminaste.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1065%20A%27NDHA%27R%20SA%27GAR%20PA%27RE%20KE%20GO%20ELE.mp3 canción] Áṋdhár ságar páre ke go ele, phul phot́ále álo jharále cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1065 Áṋdhár ságar páre ke go ele, phul phot́ále álo jharále]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi