Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0585
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Mukti Sanchez </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Je phul phut́eche mor maner gabhiire
|Bhálabesechi tomáre ámi
Táke rekhe dáo tava carańakamala 'pare
Cáiná kichui vinimaye


Je diip sunandita tomárei ghire ghire
Sabákár tumi marmer mańi


Tári lági jata káṋdá hásá
Mandrita mananilaye


Vimukta sei bhálabásá
|Yourself have I loved;
|The flower that has bloomed in my mind so deep,
In exchange I want nothing.
Let it reside on the lotus of Your feet.


The bliss-giving flame that's all around Thee,
You're the gem of core for everyone,


Only due to it are so many smiles and tears;
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


This love of Yours is emancipating.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
| '''La flor que ha florecido en mi mente tan profundamente,'''
'''Que resida en el loto de Tus pies.'''


'''La llama dadora de bendición que está alrededor de Ti,'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sólo debido a ella hay tantas sonrisas y lágrimas;'''
'''Este amor Tuyo es emancipador.'''
|-
|-
|Atiiter itiháse shośańer nágpáshe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Atyácáre jabe avaniir álo náshe
Pátáler tale púta sarovare
 
Param puruś tabe áse


Múk mukhe jágáiyá áshá
Patre patre chatre chatre


|According to history, with a noose that's serpentine,
Phirechi nirásha hrdaye
Light on earth is extinguished by tyranny.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


When that takes place, then comes the Supreme Being,
In each place of shade from every leaf,


Awakening hope in those who cannot say a thing.
I've returned with heart despairing.
|'''Según la historia, con un lazo que es serpentina,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''La luz en la tierra es extinguida por la tiranía.'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Cuando eso ocurre, entonces llega el Ser Supremo,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Despertando la esperanza en aquellos que no pueden decir nada.'''  
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Nandanavana manthan kare ese tháko
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sudhár surabhite nijere ghiriyá rákho
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
Kákeo kabhu tumi avahelá karo náko
 
Sabár lágiyá tava áshá
|To agitate in paradise, again You have appeared;
Around Yourself, the scent of ambrosia You keep.
 
You don't neglect anyone, whomever they may be;


The hope that You bring is for everybody.
Mor sámarthye thai páoyá bhár
|'''Para agitar en el paraíso, de nuevo Tú has aparecido;'''
'''Alrededor de Ti, el aroma de ambrosía Tú mantienes.'''


'''No descuidas a nadie, sea quien sea;'''
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


'''La esperanza que Tú traes es para todos.'''
Hard it is to fathom with my power
|-
|Hiyá májhe t́ene náo
Madhumákhá cokhe cáo


Rúpe ráge bhare dáo áshá
Your boundless scheme.
|In Your heart, assimilate me.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
With honey-coated eyes, gaze at me.
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


Fill me with hope by Your beauty and melody.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''En Tu corazón, asimílame.'''
'''Con ojos cubiertos de miel, mírame.'''


'''Lléname de esperanza con Tu belleza y melodía.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___585%20JE%20PHU%27L%20PHOT%27ECHE%20MOR.mp3 canción] Je phul phut́eche mor maner gabhiire cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0585 Je phul phut́eche mor maner gabhiire]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi