Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1010 name added
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Ghana varaśá ráte ketakii máyáte
|Bhálabesechi tomáre ámi
Háráno hiyár khoṋje esecha priya (tumi)
Cáiná kichui vinimaye


Nishchidra áṋdháre báre báre
Sabákár tumi marmer mańi


Núpur bejechila atulaniiya (tava)
Mandrita mananilaye
|On a stormy night, mid the passion of [[wikipedia:Pandanus|screwpine]],
Searching for a vanquished heart, You have arrived.


Within unbroken darkness, time after time
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Your matchless ankle bells had chimed.
You're the gem of core for everyone,
| '''En una noche de intensa tormenta,'''
'''Buscando un corazón derrotado, Tú has llegado.'''


'''En la oscuridad absoluta, una y otra vez'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Los incomparables cascabeles de tus tobillos habían repicado.'''
|-
|-
|Eká tumi sab áṋdhár saráye dile
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ek cáṋd nabhoniile álo jharáile
Pátáler tale púta sarovare


Tiirthapati tumi sabára sáthii
Patre patre chatre chatre


Sabár hrdaye sama varańiiya
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Singlehandedly, all gloom You removed;
In each place of shade from every leaf,
Just one moon, You cast light upon sky-blue.


The Lord of Shrines, You are everyone's companion,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Fit to be received the same in everybody's heart.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tú, solo, disipaste todas las tinieblas;'''
'''Sólo una luna, Tú arrojaste luz sobre el cielo azul.'''


'''El Señor de los Santuarios, Tú eres el compañero de todos,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Apto para ser recibido igual en el corazón de todos.'''
|-
|-
|Puiṋjiibhúta gláni nimeśe saráye dile
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Sakal niráshá cakite hariyá nile
Dekhi sabákár tumi samáhár


Bháṋt́ara t́áne bhesechi ánamane
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Joyáre bahále he ádarańiiya (more)
Tomár apár áshaye
|My accumulated weariness You withdrew right away,
|What had been my wisdom and acumen,
And in a trice You snatched from me all of my despair.
I see You are everyone's assortment.


Drawn by ebb-tide, I was drifting listlessly;
Hard it is to fathom with my power


You made flow the high-tide, oh my Dearest Darling.
Your boundless scheme.
|'''Mi cansancio acumulado Tú eliminaste al instante,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Y en un santiamén me arrebataste toda mi desesperación.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Arrastrado por el reflujo, yo iba a la deriva lánguidamente;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú hiciste fluir la marea alta, oh mi más Querido.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1010%20GHAN%20VARAS%27A%27%20RA%27TE.mp3 canción] Ghana varaśá ráte ketakii máyáte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1010 Ghana varaśá ráte ketakii máyáte]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi