Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1000
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Aruńodaye rauṋiin hrdaye
|Bhálabesechi tomáre ámi
Hayeche paricay
Cáiná kichui vinimaye


Áloke álokamay
Sabákár tumi marmer mańi


Bujhtum náko
Mandrita mananilaye


Jántum náko
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Loke priiti káre kay
You're the gem of core for everyone,
|At daybreak, in a painted mind,
My first meeting materialized


With an empyreal lightray.
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Till then I could not appreciate,
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


As yet I did not realize,
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


The things that lovers say.
| '''Al amanecer, en una mente pintada,'''
'''Mi primer encuentro se materializó'''
'''Con un rayo de luz empíreo.'''
'''Hasta entonces no pude apreciar,'''
'''Todavía no me daba cuenta,'''
'''Las cosas que dicen los amantes.'''
|-
|-
|Tumi chile eká ámár ákáshe
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Jyoti d́háká chila járá áshepáshe
Pátáler tale púta sarovare


Tomár jhalake asiim pulake
Patre patre chatre chatre


Hayechinu tanmay
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|You were the only one upon my sky;
In each place of shade from every leaf,
Hid by the light were those on every side.


By Your bright splendor, with boundless delight,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


I became preoccupied.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Eras el único en mi cielo;'''
'''Ocultos por la luz estaban los de todos lados.'''


'''Por Tu brillante esplendor, con ilimitado deleite,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Me preocupé.'''
|-
|-
|Ápluta hiyá chande o gáne
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Nece calechilo tomári páne
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár parashe púrńa haraśe
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Peyechi já cinmay
Tomár apár áshaye
|Rhythm and song, my heart drenched by,
|What had been my wisdom and acumen,
It went on dancing only in direction Thine.
I see You are everyone's assortment.


By Your touch sublime, with bliss entire,
Hard it is to fathom with my power


I've got Consciousness Personified.
Your boundless scheme.
|'''Ritmo y canción, empaparon mi corazón,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Siguió bailando sólo en dirección Tuya.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Por Tu toque sublime, con dicha entera,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tengo la Conciencia Personificada...'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1000%20ARUN%27ODAYE%20RAM%27GIIN%20HRDAYE.mp3 canción] Aruńodaye rauṋiin hrdaye cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1000 Aruńodaye rauṋiin hrdaye]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi