Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0998
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Hrday bhare niviŕ kare
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomáy pelum anupama
Cáiná kichui vinimaye


Tumi apúrva abhinava
Sabákár tumi marmer mańi


Miśt́i hese káche ese
Mandrita mananilaye


Shonále rág nava nava
|Yourself have I loved;
|Having packed my heart tightly,
In exchange I want nothing.
Oh Peerless One, I gained Thee;


You are novel and amazing.
You're the gem of core for everyone,


Smiling sweetly, You came near,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Tunes ever new You made me hear.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
| '''Habiendo empaquetado fuertemente mi corazón,'''
'''Oh Sin Par, Te gané;'''


'''Eres novedoso y asombroso.'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Sonriendo dulcemente, Te acercaste,'''
'''melodías siempre nuevas me hiciste oír.'''
|-
|-
|Dharáy ele tumi áji
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ut́hlo phut́e puśparáji
Pátáler tale púta sarovare
 
Vaner kusum maner kusum
 
Ek haye bharálo sáji


Ekii ananya liilá tava
Patre patre chatre chatre


|Today You arrived upon the earth,
Phirechi nirásha hrdaye
And rows of flowers blossomed.
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Forest-flowers and psychic flowers
In each place of shade from every leaf,


Jointly filled your flower basket;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


How unique Your liila is!
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Hoy llegaste a la tierra,'''
'''Y filas de flores florecieron.'''


'''Flores del bosque y flores psíquicas'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Juntas llenaron tu cesta de flores;'''
 
'''¡Qué única es Tu liila!'''
|-
|-
|Maner ákásh bhúmár ákásh
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ek haye je halo prakásh
Dekhi sabákár tumi samáhár


Surabhite púrńa vátás
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Chande mátál arńava
Tomár apár áshaye
|The sky of mind and cosmic heavens,
|What had been my wisdom and acumen,
As one did they become manifest.
I see You are everyone's assortment.


Made fragrant was all the wind;
Hard it is to fathom with my power


Drunken with rhythm, the ocean.
Your boundless scheme.
|'''El cielo de la mente y los cielos cósmicos,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Como uno se manifestaron.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Hecho fragante fue todo el viento;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Ebrio de ritmo, el océano..'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___998%20HRDAY%20BHARE%20NIVIIR%27%20KARE.mp3 canción] Hrday bhare niviŕ kare cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0998 Hrday bhare niviŕ kare]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi