Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0997
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Áṋdhár ráte uján pathe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ke ele go álo háte
Cáiná kichui vinimaye


Rúpt́i tomár dekhte nári
Sabákár tumi marmer mańi


Svar je tomár cinte nári
Mandrita mananilaye


Tabu bujhi tumi ácho
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Sadái ámár sáthe sáthe
You're the gem of core for everyone,
|On a dark night and an uphill path,
Oh, Who arrived, lamp in hand?


Your form I am unable to see,
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


Your voice is unknown to me;
'''Eres la joya más preciada para todos,'''


But still I sense that You are here,
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


That I am always in Your company.
| '''En una noche oscura y un camino cuesta arriba,'''
'''Oh, ¿Quién llegó, lámpara en mano?'''
'''Tu forma soy incapaz de ver,'''
'''Tu voz me es desconocida;'''
'''Pero aún así siento que Tú estás aquí,'''
'''Que siempre estoy en Tu compañía.'''
|-
|-
|Bhagna hrday joŕá lágáo
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Shukno kháte d́hal ene dáo
Pátáler tale púta sarovare


Shúnya áshá púrńa karo
Patre patre chatre chatre


Miśt́i madhur áṋkhipáte
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|You piece together the heart that's broken;
In each place of shade from every leaf,
To the dry creek You bring a stream of water.


Every lack of hope You fill
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Through honey-sweet eyelids.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Tú recompones el corazón roto;'''
'''Al arroyo seco Tú traes una corriente de agua.'''


'''Cada falta de esperanza Tú la llenas'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''A través de párpados dulces como la miel.'''
|-
|-
|Tomár bhávei nitya nútan
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Rauṋe ráuṋáo ámár jiivan
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomár káje lágáo more
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ásháy saphal kare dite
Tomár apár áshaye
|In only thoughts of You ever new,
|What had been my wisdom and acumen,
You brighten my life with many hues.
I see You are everyone's assortment.


You occupy me in Your service
Hard it is to fathom with my power


In hope to make me fruitful.
Your boundless scheme.
|'''En sólo pensamientos de Ti siempre nuevo,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Tú iluminas mi vida con muchos matices.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Me ocupas en Tu servicio'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con la esperanza de hacerme fructífero..'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___997%20A%27NDHA%27R%20RA%27TE%20UJA%27N%20PATHE.mp3 canción] Áṋdhár ráte uján pathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0997 Áṋdhár ráte uján pathe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi