Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0996
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Álor pathe je eseche
|Bhálabesechi tomáre ámi
Áṋdháre se hay ná hárá
Cáiná kichui vinimaye


Miśt́i hási je heseche
Sabákár tumi marmer mańi


Nayko se je kánná bhará
Mandrita mananilaye
|Those who've come onto the path of light,
By darkness they are not defeated.


Those who've worn a sweet smile,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


With tears they are not filled.
You're the gem of core for everyone,
| '''Los que han entrado en el camino de la luz,'''
'''Por la oscuridad no son derrotados.'''


'''Aquellos que han llevado una dulce sonrisa'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Con lágrimas no están llenos.'''
|-
|-
|Tumi ácho ámi áchi
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Ár já kichu bhule gechi
Pátáler tale púta sarovare


Áshár pathe je eseche
Patre patre chatre chatre


Niráshá nay táhár dhárá
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Here You are, and here I am;
In each place of shade from every leaf,
I've forgot all else but that.


Those who've come onto the path of hope,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


They're not within despair's control.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Aquí estás Tú, y aquí estoy yo;'''
'''He olvidado todo excepto eso.'''


'''Aquellos que han llegado al camino de la esperanza,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''No están bajo el control de la desesperación.'''
|-
|-
|Sát rauṋeri rathe base
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Ele tumi hese hese
Dekhi sabákár tumi samáhár


Tomáy peye dhanya sabái
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sárthakatay bharlo dhará
Tomár apár áshaye
|In a car of seven colors sitting,
|What had been my wisdom and acumen,
You appeared, ever laughing.
I see You are everyone's assortment.


Getting You, all were blessed;
Hard it is to fathom with my power


The world did brim with usefulness.
Your boundless scheme.
|'''En un coche de siete colores sentado,'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Tú apareciste, siempre riendo.'''
'''veo que eres la esencia de todos.'''


'''Consiguiéndote, todos fueron bendecidos;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''El mundo rebosaba de utilidad.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___996%20A%27LOR%20PATHE%20JE%20ESECHE%202.mp3 canción] Álor pathe je eseche cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0996 Álor pathe je eseche]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi