Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0995
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
|-
|-
|Pásharite táre jata cái tabu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Pásharite nári tár kathá
Cáiná kichui vinimaye


Ákulatá báŕe din pratidin
Sabákár tumi marmer mańi


Ujjiivita priitilatá
Mandrita mananilaye
|As much as Him I would neglect,
About Him I just can't forget.


My zeal extends each and every day;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Love's climbing ivy regenerates.
You're the gem of core for everyone,
| '''Tanto como a Él descuidaría,'''
'''De Él no puedo olvidarme.'''


'''Mi celo se extiende cada día;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''La hiedra trepadora del amor regenera.'''
|-
|-
|Ákásh ságare mishe kay more
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Cupicupi balo sei kathá
Pátáler tale púta sarovare
 
Patre patre chatre chatre
 
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Sei vyathá bhará vyákulatá
In each place of shade from every leaf,


|Having met the sea, the sky tells me:
I've returned with heart despairing.
"Only in whispers speak this story,
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


The tale of pain-filled longing."
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Habiendo conocido el mar, el cielo me dice:'''
'''"Sólo en susurros habla esta historia,'''


'''La historia del anhelo lleno de dolor".'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Jhaiṋjhár káńe vratatii je kay
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Cup thákivár samay e nay
Dekhi sabákár tumi samáhár


Shayane svapane shońáo ámáre
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Alikhita sei madhuratá
Tomár apár áshaye
|Into storm's ear says the ivy:
|What had been my wisdom and acumen,
"It's no time silence to keep.
I see You are everyone's assortment.


Asleep and dreaming, make me hear
Hard it is to fathom with my power


The sweetness that is not in writing."
Your boundless scheme.
|'''Al oído de la tormenta dice la hiedra:'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''"No es tiempo de guardar silencio.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Dormida y soñando, hazme oír'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''La dulzura que no está escrita"..'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___995%20PA%27SHARITE%20TA%27RE%20JATA%20CA%27I%20TABU.mp3 canción] Pásharite táre jata cái tabu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0995 Pásharite táre jata cái tabu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi