Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1035
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tava tare málá geṋthechi prabhu
|Bhálabesechi tomáre ámi
Hiyára sab madhu d́hele
Cáiná kichui vinimaye


Bhásáye diyechi nijere ámi
Sabákár tumi marmer mańi


Tava bhávanáy áṋkhijale
Mandrita mananilaye
|For You a garland I have strung, oh Lord,
Having invested all the sweetness of my heart.


Myself I have set adrift
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


On water from the eyes, with Your ideation.
You're the gem of core for everyone,
| '''Para Ti  he tejido una guirnalda, oh Señor,'''
'''Habiendo empleado toda la dulzura de mi corazón.'''


'''Yo mismo me he puesto a la deriva'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''En el agua de los ojos, con Tu ideación.'''
|-
|-
|Sádhanár bal nei je ámár
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Neiko sauṋge puńyera bhár
Pátáler tale púta sarovare


Tái sadá jáci karuńá tomár
Patre patre chatre chatre


Asaháye t́helibe kii bale (tumi)
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|I have no power of austerities
In each place of shade from every leaf,
Nor even weight of piety.


Thus, ever I pray for Your mercy;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Will You forsake one who is weak?
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''No tengo capacidad para la austeridad'''
'''Ni siquiera aprecio por la compasión .'''


'''Así es que, siempre suplico por Tu misericordia;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''¿Abandonarás a alguien que es débil?'''
|-
|-
|Nei kona parápar jiṋán mor
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Bhaktisikta nei priitid́or
Dekhi sabákár tumi samáhár


Áche shudhu vyathá bhará áṋkhilor
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Ámáre bholábe kon chale
Tomár apár áshaye
|I have not any wisdom, worldly or unworldly;
|What had been my wisdom and acumen,
With devotion my lovestring's not steeped.
I see You are everyone's assortment.


Only my eyes' pain-filled tears are there;
Hard it is to fathom with my power


With guile how will You deceive me?
Your boundless scheme.
|'''No tengo ninguna sabiduría, mundana o espiritual;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Con devoción no se ha impregnado mi hilo de amor.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sólo están llenas de dolor las lágrimas de mis ojos;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''¿Con astucia cómo me ilusionarás ?'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1035%20TAVA%20TARE%20MA%27LA%27%20GENTHECHI%2C%20PRABHU.mp3 canción] Tava tare málá geṋthechi prabhu cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1035 Tava tare málá geṋthechi prabhu]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi