Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1033
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Álor ei agnirathe
|Bhálabesechi tomáre ámi
Sakal áṋdhár jváliye dile
Cáiná kichui vinimaye


(Tumi) Ke ele go naviin práte
Sabákár tumi marmer mańi


Duhkhera ráti dúre sarále
Mandrita mananilaye
|Upon this lustrous chariot of fire,
All darkness You did set alight.


On a new morn, oh Who arrived?
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You banished our sorrowful night.
You're the gem of core for everyone,
| '''Sobre este radiante carro de fuego,'''
'''A toda la oscuridad Tú le pegaste fuego.'''


'''En una nueva mañana, oh ¿Quién llegó?'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Confinaste nuestra triste noche.'''
|-
|-
|Keu to tomár ajáná nay
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Keu to tomár báhire nay
Pátáler tale púta sarovare


(Tumi) Sabáy niye ele gele
Patre patre chatre chatre


Sabár májhe lukiyechile
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Nobody is unknown to Thee;
In each place of shade from every leaf,
Nobody is outside of Thee.


You came and went with everybody;
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Amid us all, You'd lain in hiding.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Nadie es desconocido para Ti;'''
'''Nadie está fuera de Ti.'''


'''Tú viniste y Te fuiste con todos;'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''En medio de todos, Te escondías.'''
|-
|-
|Tumi jána tomáy ná jáni
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Tumi mána tomáy ná máni
Dekhi sabákár tumi samáhár


(Tumi) Jána mána táito moder
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Sauṋge tháka liilár chale
Tomár apár áshaye
|You know us, but we don't know Thee;
|What had been my wisdom and acumen,
You heed us, but we don't heed Thee.
I see You are everyone's assortment.


You know and heed; and so for us, accordingly,
Hard it is to fathom with my power


You accompany, along with liila's deceit.
Your boundless scheme.
|'''Tú nos conoces, pero nosotros no Te conocemos;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''Nos atiendes , pero nosotros no te atendemos.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tú conoces y prestas atención; y así por consiguiente ,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Nos acompañas, junto con la superchería del liila.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1033%20A%27LOR%20EI%20AGNI%20RATHE.mp3 canción] Álor ei agnirathe cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1033 Álor ei agnirathe]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi