Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1031
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Basiyá vijane táhári dhyáne
|Bhálabesechi tomáre ámi
Málá gáṋthiyáchi eká eká
Cáiná kichui vinimaye


Malaya samiire saritár tiire
Sabákár tumi marmer mańi


Shudhu chila tár rúparekhá
Mandrita mananilaye
|Sitting alone, musing on Him,
All on my own, I have strung a garland.


Upon riverbank, neath southern breeze,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Only His contour was there.
You're the gem of core for everyone,
| '''Sentada sola, meditando en Él,'''
'''Yo sola, he tejido una guirnalda.'''


'''A la orilla del río, bajo la brisa del sur,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Solamente Su contorno permanecía.'''
|-
|-
|Ucchala jal chalachala kari
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Balechila more "shońa sahacarii
Pátáler tale púta sarovare
 
Tomár baṋdhuyá sabár baṋdhuyá


Eká náhi pábe tár dekhá"
Patre patre chatre chatre


|The flowing stream, making sounds of lapping,
Phirechi nirásha hrdaye
Had told to me: "Girlfriend, listen please...
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Your Sweetheart is everybody's Darling;
In each place of shade from every leaf,


Unaccompanied, Him you won't get to see."
I've returned with heart despairing.
|'''La corriente que fluye, emitiendo sonidos de chapoteo,'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''Me había dicho: "Novia, escucha por favor...'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Tu amor es el encanto de todos;'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Sin compañía, no vas a llegar a verlo a El".'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Malaya samiir bale calechila
|Vidyá buddhi já chilo ámár
"Bhála hata jadi ná básite bhálo
Dekhi sabákár tumi samáhár


(Se je) Ákásher tárá dúr niiháriká
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Dúre theke háse madhu mákhá"
Tomár apár áshaye
|The southern wind had blown by, saying:
|What had been my wisdom and acumen,
"Not to love Him, better that would be.
I see You are everyone's assortment.


He is a star of the sky, a far-off galaxy;
Hard it is to fathom with my power


He smiles sweetly while great distance keeping."
Your boundless scheme.
|'''El viento del sur había soplado, diciendo:'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''"No amarle, sería mejor.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Él es una estrella del cielo, una galaxia lejana;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Él sonríe dulcemente mientras la gran distancia subsiste".'''
'''Tu plan infinito.'''
|-
|Tabu ámi táre priititei pába
E priiti je tár káche shekhá
|Nonetheless, I'll earn Him through love only,
The love that's been learned in His company.
|'''Sin embargo, sólo Lo conseguiré a través del amor,'''
'''El amor que ha sido aprendido en Su compañía.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1031%20BASIYA%27%20VIJANE%20TA%27HA%27RI%20DHYA%27NE.mp3 canción] Basiyá vijane táhári dhyáne cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1031 Basiyá vijane táhári dhyáne]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi