Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 1008
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Amitabha López </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi esechile krpá kare
Cáiná kichui vinimaye


Nirjana vanapathe niirave nibhrte
Sabákár tumi marmer mańi


Carańa phelechile mor tare
Mandrita mananilaye
|On a night of pouring rain, with tempest and hurricane,
You had arrived, affording grace.


Silently, secretly, on a lonesome forest trail,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


You had stepped out for my sake.
You're the gem of core for everyone,
| '''En una noche de lluvia torrencial, con tormentas y huracanes,'''
'''Tú llegaste, proporcionando gracia.'''


'''Silenciosamente, secretamente, en un solitario sendero del bosque,'''  
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tú saliste en mi ayuda.'''
|-
|-
|Jhalasi bijali sane dáminii damaka svane
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tabu ese basechile hiyár siḿhásane
Pátáler tale púta sarovare


Bádháte drkpát ná kare
Patre patre chatre chatre


Ele priiti bhare
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Lightning scorching with thunderous bolts,
In each place of shade from every leaf,
Still You'd come and perched on my heart's throne.


Casting not an eye to obstruction,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


You came to me, abrim with love.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Los rayos abrasaban con estruendosos relámpagos,'''
'''Aún así Tú viniste y te posaste en el trono de mi corazón.'''


'''Sin reparar en obstáculos,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Tú viniste a mí, lleno de amor.'''
|-
|-
|Ákásh bháuṋgiyá ajhore vári jharechila
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Cikkancúŕá sikta haye giyechila
Dekhi sabákár tumi samáhár


Áṋkhipallava tava jale d́háká paŕechila
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Táte bhrúkśep ná kare ele rúpádháre
Tomár apár áshaye
|Breaking the sky, in torrents was the rain falling;
|What had been my wisdom and acumen,
Wet had it become, and very slippery.
I see You are everyone's assortment.


With rainwater had Your eyelids become veiled;
Hard it is to fathom with my power


Brushing that away, having taken form, You came.
Your boundless scheme.
|'''Rompiendo el cielo, en torrentes caía la lluvia;'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''húmeda se había vuelto, y muy resbaladiza.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Tus párpados habían cubierto con el agua de la lluvia;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Apartando eso, habiendo tomado forma, Tú viniste.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1000-1999-f/1008%20JHAINJHA%27%20JHAT%27IKA%27%20SA%27THE.mp3 canción] Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 1008 Jhaiṋjhá jhat́iká sáthe varśámukhara ráte]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi