Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0990
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Kár tare tui pathe ghuris
|Bhálabesechi tomáre ámi
Ore abodh man
Cáiná kichui vinimaye


Jáháre tui khuṋje maris
Sabákár tumi marmer mańi


Se je tor ápan
Mandrita mananilaye
|For Whom are you meandering,
Oh you foolish psyche?


The One you have been madly seeking,
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Your very own is He.
You're the gem of core for everyone,
| '''¿Por Quién estás divagando?,'''
'''¿Oh, tú, psique tonta?'''


'''Aquel que has estado buscando locamente,'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Tu mismo es Él.'''
|-
|-
|Maner końe ráte dine
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Se jege ray sauṋgopane
Pátáler tale púta sarovare


Tári pradiip háte niye
Patre patre chatre chatre


Ghuris anukśań
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


|Non-stop, inside a mental corner,
In each place of shade from every leaf,
Secretly He stays alert.


It's His lamp you have been carrying,
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Moving about incessantly.
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
|'''Sin parar, dentro de un rincón mental,'''
'''En secreto Él permanece alerta.'''


'''Es Su lámpara la que has estado llevando,'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
 
'''Moviéndote incesantemente.'''
|-
|-
|Pathe pathe ghurbi kata
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Náiko re tor samay ata
Dekhi sabákár tumi samáhár


Maner końei pábi táre
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Karle drŕha pań
Tomár apár áshaye
|How long will you be roving path to path?
|What had been my wisdom and acumen,
So much of time You do not have!
I see You are everyone's assortment.


Only within the mind will you find Him,
Hard it is to fathom with my power


If you but take determination.
Your boundless scheme.
|'''¿Cuánto tiempo estarás vagando de camino en camino?'''
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''No tienes mucho tiempo.'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Sólo dentro de la mente lo encontrarás,'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Si tan sólo tomas determinación.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___990%20KA%27R%20TARE%20TUMI%20PATHE%20GHURIS.mp3 canción] Kár tare tui pathe ghuris cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0990 Kár tare tui pathe ghuris]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi