Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0984
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomár tarei jege áchi
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tomár pradiip háte niye
Cáiná kichui vinimaye


Tomár krpá sadá jáci
Sabákár tumi marmer mańi
|I keep awake only for Thee.
Taking Your lamp in hand,


Your mercy ever I beseech.
Mandrita mananilaye
| '''Me mantengo despierto sólo por Ti.'''
 
'''Tomando Tu lámpara en la mano,'''
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.
 
You're the gem of core for everyone,
 
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''
 
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
 
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''siempre imploro Tu misericordia.'''
|-
|-
|(Ámi) Tomár pather dhúlireńu
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Mahodadhir kańiká
Pátáler tale púta sarovare


Áṋdhár pather khadyot go
Patre patre chatre chatre


Saritár upaliká
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Ámi ásháy báṋdhá bháuṋgá hrday
In each place of shade from every leaf,


Áshár áloy beṋce áchi
I've returned with heart despairing.
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


|On Your passage I am but a mote of dust,
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''
A wee droplet in the sea...


Just a firefly on roads lightless,
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


A tiny pebble in the stream.
Mor sámarthye thai páoyá bhár


With confidence confined and my heart broke,
Tomár apár áshaye
|What had been my wisdom and acumen,
I see You are everyone's assortment.


I survive on a mere ray of hope.
Hard it is to fathom with my power
|'''A Tu paso no soy más que una mota de polvo,'''
'''Una pequeña gota en el mar...'''


'''Sólo una luciérnaga en caminos sin luz,'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''Un pequeño guijarro en el arroyo.'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Con la confianza confinada y mi corazón roto'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Sobrevivo con un mero rayo de esperanza.'''
|-
|Bojha hiyá dekha cáhiyá
Tomár pathei calechi
|Fathom my heart, perceive my yearning;
On Your path alone, I have journeyed.
|'''Comprende mi corazón, percibe mi anhelo;'''
'''Sólo por Tu camino he viajado.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___984%20A%27MI%20TOMA%27R%20TAREI%20JEGE%20A%27CHI.mp3 canción] Ámi tomár tarei jege áchi cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0984 Ámi tomár tarei jege áchi]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi