Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0981
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy
|Bhálabesechi tomáre ámi
Tumi ujjvala shatadala sabára hiyáy
Cáiná kichui vinimaye


Járá anádare paŕe áche pather dhuláy
Sabákár tumi marmer mańi


Tumi táháder jágáile nava cetanáy
Mandrita mananilaye
|You briskly surge within this awesome maya;
You're the radiant lotus in everybody's heart.


Those who have been spurned, dwelling on the street;
|Yourself have I loved;
In exchange I want nothing.


Regarding them, You awakened fresh sensitivity.
You're the gem of core for everyone,
| '''Surges enérgicamente dentro de esta asombrosa maya;'''
'''Eres el loto radiante en el corazón de todos.'''


'''Aquellos que han sido despreciados, morando en la calle;'''
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


'''Con respecto a ellos, Tú despertaste fresca sensibilidad.'''
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
|-
|Tumi eso dhiire eso mrdu hese
Malay samiirańe bhálobese


Tumi phulera madhu tumi dúrera vidhu
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


Tumi udbháse unmada madhu jyotsnáy
|Please arrive stately, enter smiling tenderly;
On a gentle southern breeze, lovingly appear.
You're the flower's nectar and the moon of distant sky;
Into this mad beauty show, come with sweet moonlight.
|'''Llega señorial, entra sonriendo tiernamente;'''
'''Con la suave brisa del sur, aparece amorosamente.'''
'''Eres el néctar de la flor y la luna del cielo lejano;'''
'''En este loco espectáculo de belleza, ven con la dulce luz de la luna.'''
|-
|-
|Tumi phale phule tumi sabára múle
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Tumi ujáne bahá nadiir dukule
Pátáler tale púta sarovare


Tumi ananya ati priya ádarańiiya
Patre patre chatre chatre


Tumi sabár práńer práń barańiiya
Phirechi nirásha hrdaye
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Tava ásár áshe sabe áche je base
In each place of shade from every leaf,


Tumi se áshá púrńa karo priiti dyotanáy
I've returned with heart despairing.
|You are in blooms and fruits, at the root of everything;
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
You are on both banks of the rivers racing upstream.
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


Unparalleled are You, the most adored and esteemed;
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


More dear than life, by all You are received.
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Dekhi sabákár tumi samáhár


In the hope of Your coming, everyone is waiting;
Mor sámarthye thai páoyá bhár


You fulfill their expectation, bringing love's meaning.
Tomár apár áshaye
|'''Estás en las flores y los frutos, en la raíz de todo;'''
|What had been my wisdom and acumen,
'''Estás en ambas orillas de los ríos que corren río arriba.'''
I see You are everyone's assortment.


'''Sin par eres Tú, el más adorado y estimado;'''
Hard it is to fathom with my power


'''Más querido que la vida, por todos eres recibido.'''
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


'''En la esperanza de Tu venida, todos esperan;'''
'''Es difícil comprender con mi poder'''


'''Tú colmas sus expectativas, trayendo el significado del amor.'''
'''Tu plan infinito.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___981%20TUMI%20UCCHALA%20CAINCALA%20E%20KON%20MA%27YA%27Y.mp3 canción] Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0981 Tumi ucchala caiṋcala e kon máyáy]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi