Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0907
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3643
 
Línea 3: Línea 3:
|+
|+
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés<nowiki/>
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Rudranath Pernigotti </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                  </ref>
|-
|-
|(Ámi) Tomákei jáni
|Bhálabesechi tomáre ámi
Shudhu tomákei jáni
Cáiná kichui vinimaye


Chilum sauṋge áchi sauṋge
Sabákár tumi marmer mańi


Thákbo sauṋge jáni
Mandrita mananilaye


Máni go máni
|Yourself have I loved;
|Lord, You do I know;
In exchange I want nothing.
I know You alone.


With You was I, with You am I,
You're the gem of core for everyone,


Surely, with You I will abide;
Praiseworthy at mind's dwelling.
|'''Te he amado a ti mismo;'''
'''A cambio no quiero nada.'''


That I believe, oh, that is my creed.
'''Eres la joya más preciada para todos,'''
| '''Señor, a Ti te conozco;'''
'''Sólo a Ti te conozco.'''


'''Contigo estuve, contigo estoy,'''
'''Digno de alabanza en la morada de la mente.'''


'''Ciertamente, contigo permaneceré;'''
'''Eso creo, oh, ese es mi credo.'''
|-
|-
|Chút́chi kata máyár t́áne
|Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare
Nadiir váne ke jáne káhár páne
Pátáler tale púta sarovare
 
(Tabu) Maner końe nirajane


Gáichi tomár gáni
Patre patre chatre chatre


|I race about under the sway of many illusions...
Phirechi nirásha hrdaye
In maya's river-spate, who knows in what direction;
|I've roamed in search on mountain peaks,
On plains of hell, and on lakes holy,


Nonetheless, in a corner of the mind, secretly,
In each place of shade from every leaf,


Only Your song I go on singing.
I've returned with heart despairing.
|'''Corro bajo la influencia de muchas ilusiones...'''
|'''He vagado en busca por las cimas de las montañas,'''
'''En la avalancha del rio de maya, quién sabe en qué dirección;'''
'''por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;'''


'''Sin embargo, en un rincón de la mente, en secreto,'''
'''en cada lugar de sombra bajo cada hoja,'''


'''Sólo Tu canción sigo cantando.'''
'''he regresado con el corazón desesperado.'''
|-
|-
|Úśár uday lagan hate
|Vidyá buddhi já chilo ámár
Chilum magan svapan srote
Dekhi sabákár tumi samáhár
 
(Tabu) Báichi tarii drŕha háte


Smari tomár ádarsha váńii
Mor sámarthye thai páoyá bhár


Pátheyakháni
Tomár apár áshaye
|Since dawn's debut, from that auspicious moment,
|What had been my wisdom and acumen,
I've been plunged into a stream of dreams;
I see You are everyone's assortment.


Nonetheless, I've rowed my boat with steady hand,
Hard it is to fathom with my power


Keeping in mind Your ideology,
Your boundless scheme.
|'''Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,'''
'''veo que Tú eres la esencia de todos.'''


My travel allowance.
'''Es difícil comprender con mi poder'''
|'''Desde el debut del amanecer, desde ese auspicioso momento,'''
'''me he sumergido en una corriente de sueños;'''


'''No obstante, he remado mi barca con mano firme,'''
'''Tu plan infinito.'''
 
'''Teniendo en cuenta Tu ideología,'''
 
'''Mi viático.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 80: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___907%20A%27MI%2C%20TOMA%27KEI%20JA%27NI.mp3 canción] Ámi tomákei jáni cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3643%20BHA%27LO%20VESECHI%20TOMA%27Y%20A%27MI.mp3 canción] Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 
 






[[Canción 0907 Ámi tomákei jáni]]
[[Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi]]

Revisión actual - 04:11 27 jun 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Bhálabesechi tomáre ámi

Cáiná kichui vinimaye

Sabákár tumi marmer mańi

Mandrita mananilaye

Yourself have I loved;

In exchange I want nothing.

You're the gem of core for everyone,

Praiseworthy at mind's dwelling.

Te he amado a ti mismo;

A cambio no quiero nada.

Eres la joya más preciada para todos,

Digno de alabanza en la morada de la mente.

Khuṋje' beŕiyechi adrishikhare

Pátáler tale púta sarovare

Patre patre chatre chatre

Phirechi nirásha hrdaye

I've roamed in search on mountain peaks,

On plains of hell, and on lakes holy,

In each place of shade from every leaf,

I've returned with heart despairing.

He vagado en busca por las cimas de las montañas,

por las llanuras del infierno y por los lagos sagrados;

en cada lugar de sombra bajo cada hoja,

he regresado con el corazón desesperado.

Vidyá buddhi já chilo ámár

Dekhi sabákár tumi samáhár

Mor sámarthye thai páoyá bhár

Tomár apár áshaye

What had been my wisdom and acumen,

I see You are everyone's assortment.

Hard it is to fathom with my power

Your boundless scheme.

Por mucha sabiduría y perspicacia que tuviera,

veo que Tú eres la esencia de todos.

Es difícil comprender con mi poder

Tu plan infinito.

Notas

  1. Traducido por Hari Balcacer Garcia

Grabaciones

  • Escucha la canción Bhálabesechi tomáre ámi cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3643 Bhálabesechi tomáre ámi